157
00:23:13,643 --> 00:23:15,687
Where did I put my dress?
158
00:23:17,063 --> 00:23:19,899
I like you. Come closer.
159
00:23:27,574 --> 00:23:29,951
Come to the aquarium tonight.
160
00:23:30,034 --> 00:23:34,080
I'll look in my files
and tell you where those ruins are.
161
00:23:34,163 --> 00:23:37,000
But the aquarium is closed at night.
162
00:23:37,083 --> 00:23:41,379
Not for a press photographer.
I'm doing a shoot there.
163
00:23:41,462 --> 00:23:44,007
Come at midnight.
164
00:25:23,898 --> 00:25:25,191
Miss?
165
00:25:26,275 --> 00:25:29,112
- Could you lend me your flashlight?
- Have you lost something?
166
00:25:46,796 --> 00:25:48,297
Thank you.
167
00:33:08,904 --> 00:33:10,781
Hello, Frederic.
168
00:33:14,076 --> 00:33:16,287
How do you know my name?
169
00:33:16,370 --> 00:33:19,748
I was the young girl.
Don't you remember?
170
00:33:20,416 --> 00:33:23,419
You were about 12 years old.
171
00:33:28,966 --> 00:33:32,636
In the countryside, near the ruins.
172
00:33:32,720 --> 00:33:34,305
You don't look like her
173
00:33:34,930 --> 00:33:36,932
Does that matter?
174
00:33:40,186 --> 00:33:42,104
I don't know.
175
00:33:44,356 --> 00:33:46,942
Why are you here tonight?
176
00:33:48,194 --> 00:33:50,613
More than 20 years have gone by.
177
00:33:51,155 --> 00:33:52,615
That's true.
178
00:33:53,616 --> 00:33:57,328
Earlier, I thought I saw you
as you were 20 years ago.
179
00:33:58,287 --> 00:34:02,499
Come. This night will be ours.
180
00:40:33,849 --> 00:40:35,267
Tell me.
181
00:40:36,893 --> 00:40:38,687
Twenty years ago,
182
00:40:39,229 --> 00:40:42,482
a little boy gave you his toy.
183
00:40:44,568 --> 00:40:46,528
What was that toy?
184
00:40:52,326 --> 00:40:55,120
I didn't believe your story
for a second.
185
00:40:56,371 --> 00:40:58,665
I don't know
who you're all working for
186
00:40:59,207 --> 00:41:01,293
or why you don't want me
to find the girl.
187
00:41:01,376 --> 00:41:05,881
But you can tell your employer
that I'm not about to give up.
188
00:49:46,234 --> 00:49:47,068
POWER
189
00:51:05,980 --> 00:51:08,733
- They tried to kill me.
- What?
190
00:51:11,069 --> 00:51:13,029
You're soaked.
191
00:51:13,613 --> 00:51:15,406
They want my head.
192
00:51:15,490 --> 00:51:17,659
Get changed. You're freezing.
193
00:51:21,412 --> 00:51:23,623
I saw her dead.
194
00:51:24,832 --> 00:51:26,084
Murdered.
195
00:51:26,167 --> 00:51:27,627
Who?
196
00:51:27,710 --> 00:51:29,504
The photographer!
197
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
She was waiting for me.
198
00:51:32,715 --> 00:51:34,676
So they decided to kill her.
199
00:51:36,344 --> 00:51:37,929
It's crazy.
200
00:51:38,513 --> 00:51:42,016
Just because she wanted to tell me
the name of those ruins.
201
00:51:44,269 --> 00:51:46,521
I was alone with her dead body.
202
00:51:48,940 --> 00:51:52,777
- I ran away.
- Good. You could have been accused.
203
00:51:53,569 --> 00:51:55,196
A bat.
204
00:51:55,863 --> 00:51:57,532
A huge bat.
205
00:51:57,615 --> 00:51:59,450
A monster in the coffin.
206
00:52:01,077 --> 00:52:02,578
What are you saying?
207
00:52:03,788 --> 00:52:05,498
She's real.
208
00:52:06,374 --> 00:52:08,042
I saw her.
209
00:52:08,876 --> 00:52:10,461
Or-
210
00:52:11,546 --> 00:52:13,131
Or otherwise I'm mad.
211
00:52:13,214 --> 00:52:16,884
Relax. Get changed
and then I'll listen to you.
212
00:52:36,112 --> 00:52:37,613
He's come back.
213
00:52:37,697 --> 00:52:39,949
He's acting like a madman.
Come straightaway.
214
00:52:49,667 --> 00:52:51,544
She was there.
215
00:52:52,378 --> 00:52:54,088
Her white figure.
216
00:52:56,424 --> 00:52:58,092
The same girl.
217
00:52:59,844 --> 00:53:01,512
She hadn't changed.
218
00:53:02,096 --> 00:53:05,558
I don't understand.
You're not making sense.
219
00:53:07,268 --> 00:53:11,898
They desperately tried to stop me
from finding the girl and the place.
220
00:53:11,981 --> 00:53:14,609
But who and what
are you talking about?
221
00:53:15,109 --> 00:53:16,736
The ruins.
222
00:53:17,278 --> 00:53:19,280
The ruins in the photograph.
223
00:53:19,864 --> 00:53:23,659
They are linked to my childhood.
I want to find them.
224
00:53:25,703 --> 00:53:27,705
That's why they killed her.
225
00:53:30,208 --> 00:53:31,959
Who? Where?
226
00:53:33,336 --> 00:53:36,464
All my life, with all my strength,
227
00:53:36,547 --> 00:53:42,095
I've tried to give you the childhood
you lost after your father's death.
228
00:53:42,595 --> 00:53:46,432
The two of us have patiently rebuilt -
229
00:53:46,516 --> 00:53:51,104
Unfortunately,
I've always felt a stranger
230
00:53:51,187 --> 00:53:53,773
to the childhood you describe.
231
00:53:54,816 --> 00:53:58,194
That has been the root
of all your anguish, and your visions.
232
00:53:58,277 --> 00:54:00,780
Like this young girl, for example.
233
00:54:01,322 --> 00:54:04,700
I saw her tonight.
234
00:54:05,326 --> 00:54:07,954
She was calling me and enticing me,
235
00:54:08,704 --> 00:54:10,665
as if she needed my help
236
00:54:11,165 --> 00:54:14,752
it's you who needs help -
from a good doctor.
237
00:54:16,838 --> 00:54:19,340
You want me to believe that I'm mad.
238
00:54:19,424 --> 00:54:22,510
I just want you to go and see my doctor.
239
00:54:22,593 --> 00:54:23,886
Enough.
240
00:54:25,221 --> 00:54:27,807
That's enough,
or I'll smash this place up!
241
00:54:34,063 --> 00:54:37,817
Until I've found that young girl
and those ruins,
242
00:54:37,900 --> 00:54:40,570
I won't set foot
in this house again.
243
00:55:49,847 --> 00:55:51,807
You're looking at me...
244
00:55:53,267 --> 00:55:57,438
as if you can actually see me.
245
00:56:04,987 --> 00:56:09,825
If you don't really exist,
246
00:56:12,119 --> 00:56:14,413
then I know that I'm mad.
247
00:56:15,289 --> 00:56:16,958
Really mad.
248
00:56:21,295 --> 00:56:24,340
I feel completely imprisoned.
249
00:56:25,591 --> 00:56:27,093
My head.
250
00:56:27,635 --> 00:56:29,136
My memory-
251
00:56:32,515 --> 00:56:34,475
You, standing there in front of me.
252
00:56:36,060 --> 00:56:38,271
Even when I close my eyes.
253
00:56:39,814 --> 00:56:43,651
I beg you, if you do exist,
254
00:56:43,734 --> 00:56:48,155
if you're alive somewhere,
if I can find you again,
255
00:56:48,239 --> 00:56:53,077
if you're not just a vision
from my childhood dreams,
256
00:56:53,160 --> 00:56:54,745
then talk to me
257
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
Tell me that you can hear me.
258
00:56:57,456 --> 00:57:00,001
I'll find the place
where you're imprisoned.
259
00:57:04,714 --> 00:57:06,841
I love you.
260
00:57:44,045 --> 00:57:45,796
Have you calmed down?
261
00:57:45,880 --> 00:57:47,632
Good.
262
00:57:47,715 --> 00:57:52,219
We're going to administer
a short series of electric shocks
263
00:57:52,303 --> 00:57:54,930
- Don't be afraid, but -
- You bastard.
264
00:57:57,099 --> 00:57:59,143
Who paid you?
265
00:57:59,226 --> 00:58:00,728
Bastard!
266
00:58:02,480 --> 00:58:05,816
Don't be angry.
I use good old-fashioned methods.
267
00:58:05,900 --> 00:58:07,902
They've been tried and tested.
268
00:58:09,278 --> 00:58:12,948
You're in safe hands.
In very safe hands.
269
01:00:04,185 --> 01:00:06,645
Sauveterre Castle.
270
01:00:14,945 --> 01:00:16,530
Platform 9.
271
01:00:16,614 --> 01:00:18,741
Watch the doors
272
01:00:18,824 --> 01:00:23,704
The train is about to leave.
273
01:06:47,546 --> 01:06:51,884
Frederic, I'm here to stop you
from freeing the woman
274
01:06:51,967 --> 01:06:56,805
who brought so much pain
to your father and me.
275
01:06:58,307 --> 01:07:02,436
You, and your father and I
lived nearby.
276
01:07:03,145 --> 01:07:06,315
You didn't know
that she was also living with us.
277
01:07:08,108 --> 01:07:09,902
She was locked up,
278
01:07:09,985 --> 01:07:11,695
hidden away
279
01:07:12,446 --> 01:07:16,116
for eternity at the age of 16.
280
01:07:16,658 --> 01:07:20,412
At night, she would escape.
281
01:07:20,954 --> 01:07:24,541
One evening,
you met her in these ruins.
282
01:07:25,709 --> 01:07:27,461
I knew it.
283
01:07:28,420 --> 01:07:30,297
You lied to me.
284
01:07:30,839 --> 01:07:35,052
I knew that meeting really happened,
that she was real.
285
01:07:35,135 --> 01:07:38,805
Like vampires, like the living dead.
286
01:07:39,473 --> 01:07:42,517
Vampirism is a terrible affliction.
287
01:07:43,477 --> 01:07:46,355
The little girl infected several people.
288
01:07:46,438 --> 01:07:48,982
Our relatives, our friends.
289
01:07:50,192 --> 01:07:53,111
I had to reveal my secret to the town mayor,
290
01:07:53,195 --> 01:07:55,781
especially after the death of your father.
291
01:07:56,657 --> 01:07:58,825
But it was already too late.
292
01:07:58,909 --> 01:08:02,454
Four other young girls
had become monsters too.
293
01:08:04,498 --> 01:08:07,167
When night fell on the fields,
294
01:08:07,751 --> 01:08:11,797
they would attack and kill anyone
who approached the ruins
295
01:08:12,547 --> 01:08:16,885
Sometimes, we could hear
their victims' screams from afar
296
01:09:41,762 --> 01:09:44,973
Little Jennifer
would take them into the castle
297
01:09:45,057 --> 01:09:47,142
and lead them
to their horrible fate.
298
01:09:48,477 --> 01:09:51,104
Then, one day,
299
01:09:51,980 --> 01:09:56,193
I plucked up enough courage
300
01:09:56,276 --> 01:09:58,320
and I tried to kill her.
301
01:09:58,445 --> 01:10:01,740
I drove a stake through her heart.
302
01:10:01,823 --> 01:10:05,160
But I had to sever her head
from her body,
303
01:10:05,243 --> 01:10:07,454
and I wasn't brave enough to do that.
304
01:10:08,163 --> 01:10:11,958
So I entombed her in these ruins.
305
01:10:12,709 --> 01:10:14,252
Alive.
306
01:10:16,004 --> 01:10:19,216
Locked away for eternity.
307
01:10:23,970 --> 01:10:28,225
We couldn't bring ourselves
to kill the four gir
157
00 :23:13,643--> 00:23 :15,687
Where我是否投入了我的禮服?
158
00 :23:17,063--> 00:23 :19,899
I喜歡您。來closer.
159
00 :23:27,574--> 00:23 :29,951
Come到水族館tonight.
160
00 :23:30,034--> 00:23 :在我的files
and的34,080
I will神色告訴您那些廢墟are.
161
00 :23:34,163--> 00:23 :37,000
But水族館是閉合的在night.
162
00 :23:37,083--> 00:23 :41,379
不為做射擊there.
163
00的新聞photographer.
I上午:23:41,462--> 00:23 :在midnight.
164
00的44,007
Come :25:23,898--> 00:25 :25,191
Miss ?
165
00 :25:26,275--> 00:25 :29,112
-您可能借我您的flashlight ?
-您丟失了某事?
166
00 :25:46,796--> 00:25 :48,297
Thank you.
167
00 :33:08,904--> 00:33 :10,781
Hello, Frederic.
168
00 :33:14,076--> 00:33 :16,287
您怎麼認識我的名字?
169
00 :33:16,370--> 00:33 :19,748
I是年輕girl.
Do不是您記得?
170
00 :33:20,416--> 00:33 :23,419
You是大約12歲。
171
00 :33:28,966--> 00:33 :32,636
In鄉下,在ruins.
172
00附近:33:32,720--> 00:33 :34,305
You不看起來像her
173
00 :33:34,930--> 00:33 :事關的36,932
Does ?
174
00 :33:40,186--> 00:33 :42,104
I不know.
175
00 :33:44,356--> 00:33 :46,942
Why今晚您這裡?
176
00 :33:48,194--> 00:33 :50,613
More比20年有去的by.
177
00 :33:51,155--> 00:33 :52,615
That是true.
178
00 :33:53,616--> 00:33 :57,328
Earlier,我認為我看見了您是20年ago.
179
00的you
as :33:58,287--> 00:34 :02,499
Come.這夜將是ours.
180
00 :40:33,849--> 00:40 :35,267
Tell me.
181
00 :40:36,893--> 00:40 :38,687
Twenty幾年前,
182
00 :40:39,229--> 00:40 :42,482
一個小男孩給了您他的toy.
183
00 :40:44,568--> 00:40 :46,528
What是那個玩具?
184
00 :40:52,326--> 00:40 :55,120
I不相信您的story
for second.
185
00 :40:56,371--> 00:40 :58,665
I不您是所有運作的for
186
00的know
who :40:59,207--> 00:41 :01,293
or您為什麼不想要me
to發現girl.
187
00 :41:01,376--> 00:41 :05,881
But您能告訴我不將給up.
188
00的您的employer
that :49:46,234--> 00:49 :47,068
POWER
189
00 :51:05,980--> 00:51 :08,733
-他們設法殺害me.
-什麼?
190
00 :51:11,069--> 00:51 :13,029
You是soaked.
191
00 :51:13,613--> 00:51 :15,406
They想要我的head.
192
00 :51:15,490--> 00:51 :被改變的17,659
Get。您是freezing.
193
00 :51:21,412--> 00:51 :23,623
I看見了她的dead.
194
00 :51:24,832--> 00:51 :26,084
Murdered.
195
00 :51:26,167--> 00:51 :27,627
Who ?
196
00 :51:27,710--> 00:51 :29,504
The攝影師!
197
00 :51:30,004--> 00:51 :32,173
She等待me.
198
00 :51:32,715--> 00:51 :他們決定殺害her.
199
00的34,676
So :51:36,344--> 00:51 :37,929
It是crazy.
200
00 :51:38,513--> 00:51 :42,016
Just,因為她要告訴me
那些ruins.
201
00的名字:51:44,269--> 00:51 :46,521
I是單獨的與她死的body.
202
00 :51:48,940--> 00:51 :52,777
-我跑了好away.
-。您可能是accused.
203
00 :51:53,569--> 00:51 :55,196
A bat.
204
00 :51:55,863--> 00:51 :57,532
A巨大的bat.
205
00 :51:57,615--> 00:51 :59,450
A coffin.
206
00的妖怪:52:01,077--> 00:52 :02,578
What您說?
207
00 :52:03,788--> 00:52 :05,498
She是real.
208
00 :52:06,374--> 00:52 :08,042
I看見了her.
209
00 :52:08,876--> 00:52 :10,461
Or-
210
00 :52:11,546--> 00:52 :13,131
Or否則我是mad.
211
00 :52:13,214--> 00:52 :16,884
Relax.得到changed
and我然後將聽you.
212
00 :52:36,112--> 00:52 :37,613
He是回來的。
213
00 :52:37,697--> 00:52 :39,949
He行動像madman.
Come straightaway.
214
00 :52:49,667--> 00:52 :51,544
She是there.
215
00 :52:52,378--> 00:52 :54,088
Her白色figure.
216
00 :52:56,424--> 00:52 :58,092
The同樣girl.
217
00 :52:59,844--> 00:53 :01,512
She沒有changed.
218
00 :53:02,096--> 00:53 :05,558
I不understand.
You不做sense.
219
00 :53:07,268--> 00:53 :11,898
They绝望地設法停止發現女孩和place.
220
00的me
from :53 :11,981--> 00:53 :14,609
But誰和what
are您談論?
221
00 :53:15,109--> 00:53 :16,736
The ruins.
222
00 :53:17,278--> 00:53 :19,280
The在photograph.
223
00的廢墟:53:19,864--> 00:53 :23,659
They與我的childhood.
I連接要發現them.
224
00 :53:25,703--> 00:53 :27,705
所以他們殺害了her.
225
00 :53:30,208--> 00:53 :31,959
Who ?在哪裡?
226
00 :53:33,336--> 00 :53:36,464
All我的生活,與所有我的力量,
227
00 :53:36,547--> 00:53 :42,095
I設法給您在您的父親的death.
228
00以後丟失的childhood
you :53:42,595--> 00:53 :我們倆耐心地重建了-
229
00的46,432
:53:46,516--> 00:53 :51,104
Unfortunately,
I總是感覺stranger
230
00 :53:51,187--> 00:53 :53,773
to童年您describe.
231
00 :53:54,816--> 00:53 :58,194
That是root
of所有您的悲痛和您的visions.
232
00 :53:58,277--> 00:54 :00,780
Like這個女孩,例如。
233
00 :54:01,322--> 00:54 :04,700
I看見了她的tonight.
234
00 :54:05,326--> 00:54 :07,954
She告訴我并且誘惑我,
235
00 :54:08,704--> 00:54 :10,665
,好像她需要我的help
236
00 :54:11,165--> 00:54 :14,752
it是需要幫助-
的您從好doctor.
237
00 :54:16,838--> 00:54 :19,340
You要我相信我是mad.
238
00 :54:19,424--> 00:54 :22,510
I要您去看我的doctor.
239
00 :54:22,593--> 00:54 :23,886
Enough.
240
00 :54:25,221--> 00:54 :27,807
That是足够,我將搗毀這個地方的
or!
241
00 :54:34,063--> 00:54 :37,817
Until我找到那年輕girl
and那些廢墟,
242
00 :54:37,900--> 00:54 :40,570
I不會設置foot
in這個房子again.
243
00 :55:49,847--> 00:55 :51,807
You看我…
244
00 :55:53,267--> 00:55 :57,438
,好像您能實際上看到me.
245
00 :56:04,987--> 00:56 :09,825
If您真正地不存在,
246
00 :56:12,119--> 00:56 :14,413
then我知道我是mad.
247
00 :56:15,289--> 00:56 :16,958
Really mad.
248
00 :56:21,295--> 00:56 :24,340
我完全地感覺imprisoned.
249
00 :56:25,591--> 00:56 :27,093
My head.
250
00 :56:27,635--> 00:56 :29,136
My記憶
251
00 :56:32,515--> 00:56 :34,475
You,站立那裡在me.
252
00前面:56:36,060--> 00:56 :38,271
,既使當我結束我的eyes.
253
00 :56:39,814--> 00:56 :43,651
I乞求您,如果您存在,
254
00 :56:43,734--> 00:56 :48,155
if您在活某處,
如果我可以再找到您,
255
00 :56:48,239--> 00:56 :53,077
if您不是僅vision
from我的童年夢想,
256
00 :56:53,160--> 00:56 :54,745
then對me
257
00的談話:56:54,829--> 00:56 :56,831
Tell我您能聽見me.
258
00 :56:57,456--> 00:57 :00,001
I將發現您是imprisoned.
259
00的place
where :57:04,714--> 00:57 :06,841
I愛you.
260
00 :57:44,045--> 00:57 :45,796
您鎮靜下來?
261
00 :57:45,880--> 00:57 :47,632
Good.
262
00 :57:47,715--> 00:57 :52,219
We去administer
a電shocks
263
00短小系列:57:52,303--> 00:57 :54,930
-不要是害怕,而是-
-您bastard.
264
00 :57:57,099--> 00:57 :59,143
Who支付了您?
265
00 :57:59,226--> 00:58 :00,728
Bastard!
266
00 :58:02,480--> 00:58 :05,816
Do不是angry.
我使用好古板的methods.
267
00 :58:05,900--> 00:58 :07,902
They是經過試驗證明的。
268
00 :58:09,278--> 00:58 :12,948
You在安全hands.
In非常安全hands.
269
01 :00:04,185--> 01:00 :06,645
Sauveterre Castle.
270
01 :00:14,945--> 01:00 :16,530
Platform 9.
271
01 :00:16,614--> 01:00 :18,741
Watch doors
272
01 :00:18,824--> 01:00 :23,704
火車對leave.
273
01 :06:47,546--> 01:06 :51,884
Frederic,我在這裡停止釋放woman
274
01的you
from :06:51,967--> 01:06 :56,805
who非常帶來了pain
to您的父親和me.
275
01 :06:58,307--> 01:07 :02,436
You和您的父親和I
lived nearby.
276
01 :07:03,145--> 01:07 :06,315
You沒有她與us.
277
01也居住的know
that :07:08,108--> 01:07 :09,902
She關了起來,
278
01 :07:09,985--> 01:07 :11,695
hidden away
279
01 :07:12,446--> 01:07 :16,116
for在16.
280
01歲的永恆:07:16,658--> 01:07 :20,412
At夜,她會escape.
281
01 :07:20,954--> 01:07 :24,541
One晚上,
you在這些ruins.
282
01遇見了她:07:25,709--> 01:07 :27,461
I認識it.
283
01 :07:28,420--> 01:07 :30,297
You對me.
284
01說謊:07:30,839--> 01:07 :35,052
I知道見面真正地發生,
that她是real.
285
01 :07:35,135--> 01:07 :38,805
Like吸血鬼,像生存dead.
286
01 :07:39,473--> 01:07 :42,517
Vampirism是一可怕的affliction.
287
01 :07:43,477--> 01:07 :46,355
The小女孩傳染了幾个people.
288
01 :07:46,438--> 01:07 :48,982
Our親戚,我們的friends.
289
01 :07:50,192--> 01:07 :53,111
我必須透露我的秘密对鎮市長,
290
01 :07:53,195--> 01:07 :在您的father.
291
01以後死亡的55,781
especially :07:56,657--> 01:07 :58,825
But它太已經是late.
292
01 :07:58,909--> 01:08 :02,454
Four其他年輕girls
had適合妖怪too.
293
01 :08:04,498--> 01:08 :07,167
When夜在領域,
294
01降臨了:08:07,751--> 01:08 :11,797
他們將攻擊,并且殺害anyone
who接近了ruins
295
01 :08:12,547--> 01:08 :16,885
Sometimes,我們可能hear
their從afar
296
01的受害者的尖叫:09:41,762--> 01:09 :44,973
Little Jennifer
would採取他們入castle
297
01 :09:45,057--> 01:09 :47,142
and主角them
to他們可怕的fate.
298
01 :09:48,477--> 01:09 :51,104
Then,一天,
299
01:09 :51,980--> 01:09 :56,193
I採了足够的courage
300
01 :09:56,276--> 01:09 :我設法殺害her.
301
01的58,320
and :09:58,445--> 01:10 :01,740
I通過她的heart.
302
01駕駛了利益:10:01,823--> 01:10 :05,160
But我必須切斷她的head
from她的身體,
303
01 :10:05,243--> 01:10 :07,454
and我不是足够勇敢的做that.
304
01 :10:08,163--> 01:10 :11,958
因此我在這些ruins.
305
01埋葬了她:10:12,709--> 01:10 :14,252
Alive.
306
01 :10:16,004--> 01:10 :19,216
Locked為eternity.
307
01 :10:23,970--> 01:10 :28,225
We不能帶來ourselves
to殺害四gir
正在翻譯中..
![](//zhcntimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)