He was a yong farmer,and his family had been farmers for generations.Year after year and generation after generation, farmers used to sow in spring and harvest in autumn,beginning to work at sunrise and retiring at sunset.In good harvest years,they could only have enough food to eat and enough clothing to wear.If there was a famine due to crop failure,they had to go hungry.
This young farmer wanted to improve his life.But he was too lazy and too cowardly.Being lazy and cowardly over everything,he often dreamed of having unexpected blessings.
A miracle took place at last. One day in late autumn,when he was ploughing in the field,two groups of people were hunting nearby.As shoutings were rising one after another,scared hares were running desperately.Suddenly,a blind hare dashed itself headlong against the stump of a dead tree in his field and died.
That day,he ate his fill.
From that day on,he no longer went in for farming again.From morning till night,he stayed by that miraculous stump,waiting for miracles to take place again.
Byl zemědělec yong, a jeho rodina byla zemědělci po celé generace. Rok po roce a generaci za generací, zemědělci používají pro osev na jaře a na podzim, sklizeň, začínají práce na východ a do důchodu při západu slunce. V letech dobré sklizně mohli jen mít dostatek jídla a dostatek oblečení nosit. Kdyby byl hlad kvůli neúroda, museli hladovět. Tento mladý zemědělec chtěl zlepšit svůj život. Ale on byl příliš líný a příliš zbabělí. Nad tím vším být líný a zbabělý, on často snili mít nečekané požehnání. Konečně se zde konala zázrak. Jeden den v pozdním podzimu, kdy byl orání pole, v blízkosti lovili dvě skupiny lidí. Jak rozsochaté rostly jeden po druhém, utíkali se zoufale vystrašený zajíci. Slepý zajíc náhle uháněl sám střemhlav proti pahýl stromu ve svém oboru a zemřel. Ten den snědl jeho výplň. Od toho dne už odešel zemědělské znovu. Od rána do večera zůstal u té zázračné pařez, čekat na zázraky konat znovu.
正在翻譯中..

Byl to yong farmář, a jeho rodina byli zemědělcům generations.Year po roce a generace po generaci, zemědělci používají k osít na jaře a na sklizni na podzim, začínají pracovat při východu slunce a odchodu do důchodu na sunset.In dobré roky sklizně, oni může mít jen dost jídla k jídlu a dostatek oblečení na wear.If tam byl hladomor v důsledku neúrody, museli jít hlad. Tento mladý zemědělec chce zlepšit svůj life.But Byl příliš líný a příliš líný a cowardly.Being zbaběle nade vším, on často snil mít nečekané požehnání. Zázrak se konal v poslední. Jeden den v pozdním podzimu, kdy byl orbě na poli, dvě skupiny lidí lovili nearby.As shoutings rostly jeden po druhém, vystrašení zajíci běhali desperately.Suddenly, slepý zajíc uháněl se střemhlav proti pahýl mrtvého strom ve svém oboru a zemřel. Ten den, snědl jeho výplň. Od toho dne, když už ne šel pro zemědělství again.From rána do večera, zůstal tímto zázračným pařez, čeká na zázraky konat znovu.
正在翻譯中..

byl to yong farmář a jeho rodina byli zemědělci po generace. rok za rokem a generace po generaci, farmáři zasít na jaře a sklizeň na podzim, začíná pracovat na východ a do důchodu při západu slunce, v dobré roky sklizně, mohou jen dostatek jídla a dost oblečení nosit. je tam hladomor kvůli neúrodě, měli hlad.
tento mladý zemědělec chtěl zlepšit svůj život. ale byl příliš líný a zbabělí. být líná a zbabělá nade vše, často jsem snil o nečekané požehnání.
zázrak, došlo na poslední.jeden den v pozdním podzimu, kdy byl orbě v terénu, dvě skupiny lidí, byli lovit poblíž. jako shoutings rostly, jeden po druhém, bojí se zajíci najednou utíkali zoufale.slepý zajíc zhatila se bezhlavě proti pahýl mrtvý strom v oboru a zemřel.
ten den snědl dosytosti.
od toho dne už šel pro zemědělství znovu. od rána do večera, byl to zázračný pařez, čekat na zázraky konat znovu..
正在翻譯中..
