These two very old people are the father and mother of Mr Bucket. Their names are Grandpa Joe and Grandma Josephine.
And these two very old people are the father and mother of Mrs Bucket. Their names are Grandpa George and Grandma Georgina. This is Mr Bucket. This is Mrs Bucket.
Mr and Mrs Bucket have a small boy whose name is Charlie. This is Charlie.
How d'you do? And how d'you do? And how d'you do again? He is pleased to
meet you.
The whole of this family — the six grown-ups (count them) and little Charlie Bucket — live together in a small wooden house on the edge of a great town.
The house wasn't nearly large enough for so many people, and life was extremely uncomfortable for them all. There were only two rooms in the place altogether, and there was only one bed. The bed was given to the four old grandparents because they were so old and tired. They were so tired, they never got out of it.
Grandpa Joe and Grandma Josephine on this side, Grandpa George and
Grandma Georgina on this side.
Mr and Mrs Bucket and little Charlie Bucket slept in the other room, upon
mattresses on the floor.
In the summertime, this wasn't too bad, but in the winter, freezing cold draughts blew across the floor all night long, and it was awful.
There wasn't any question of them being able to buy a better house — or even one more bed to sleep in. They were far too poor for that.
Mr Bucket was the only person in the family with a job. He worked in a toothpaste factory, where he sat all day long at a bench and screwed the little caps on to the tops of the tubes of toothpaste after the tubes had been filled. But a toothpaste cap-screwer is never paid very much money, and poor Mr Bucket, however hard he worked, and however fast he screwed on the caps, was never able to make enough to buy one half of the things that so large a family needed. There wasn't even enough money to buy proper food for them all. The only meals they could afford were bread and margarine for breakfast, boiled potatoes and cabbage for lunch, and cabbage soup for supper. Sundays were a bit better. They all looked forward to Sundays because then, although they had exactly the same, everyone was allowed a second helping.
這些兩個很老的人的父親和母親的先生鬥。他們的名字是喬爺爺和奶奶約瑟芬。這些兩個很老的人的父親和母親的夫人鬥。他們的名字是爺爺喬治和奶奶喬治娜。這是先生鬥。這是夫人鬥。先生和夫人鬥有一個小男孩,他的名字是查理。這是查理。你是怎麼做的?和你做的如何?和你如何再做呢?他是高興地見到你。這個家族的整體 — — 六個大人 (數) 和小查理桶 — — 生活在一起在一個小木屋邊上的一個偉大的城市。房子並不足夠這麼多人,近大,生活極不舒服,他們所有。那裡一共只有兩個房間的地方,,只有一張床。在床上給了四個年邁的祖父母,因為他們太舊了,累了。他們太累了,他們不會失去它。喬爺爺和奶奶約瑟芬在這邊,爺爺喬治和奶奶喬治娜這一邊。先生和夫人桶和小查理桶睡在另一個房間裡在在地板上的床墊。在夏天的時候,這並不是太糟糕了,但在冬天,凜冽的寒風一陣陣吹過地板整整一夜,和太可怕了。沒有任何問題的人能夠買到比較好的房子 — — 或甚至一個更多的床上睡覺。他們為那太窮了。Mr Bucket was the only person in the family with a job. He worked in a toothpaste factory, where he sat all day long at a bench and screwed the little caps on to the tops of the tubes of toothpaste after the tubes had been filled. But a toothpaste cap-screwer is never paid very much money, and poor Mr Bucket, however hard he worked, and however fast he screwed on the caps, was never able to make enough to buy one half of the things that so large a family needed. There wasn't even enough money to buy proper food for them all. The only meals they could afford were bread and margarine for breakfast, boiled potatoes and cabbage for lunch, and cabbage soup for supper. Sundays were a bit better. They all looked forward to Sundays because then, although they had exactly the same, everyone was allowed a second helping.
正在翻譯中..
