40100:33:16,792 --> 00:33:19,327Do we have anything on board?Anything 的繁體中文翻譯

40100:33:16,792 --> 00:33:19,327Do

401
00:33:16,792 --> 00:33:19,327
Do we have anything on board?
Anything at all we can use?

402
00:33:19,528 --> 00:33:21,362
Greg, you know we travel light.

403
00:33:21,564 --> 00:33:24,044
We don't have any anything thing
that's gonna reach that far.

404
00:33:24,500 --> 00:33:26,000
Ryan?

405
00:33:26,202 --> 00:33:27,835
I got nothing.

406
00:33:32,441 --> 00:33:34,441
Dr. Thomas: We need to get
that shark out of there!

407
00:33:34,476 --> 00:33:35,777
I have an idea.

408
00:33:35,978 --> 00:33:37,579
I'm all ears.

409
00:33:37,780 --> 00:33:41,282
I'm gonna run in. Create a
distraction. Head over that way.

410
00:33:41,483 --> 00:33:43,618
I'll get just as far as I can.

411
00:33:43,819 --> 00:33:47,655
As soon as It goes for me, and I
mean, the INSTANT it goes for me...

412
00:33:47,856 --> 00:33:50,458
run and get to the boat, and get
as far way from here as possible.

413
00:33:50,659 --> 00:33:51,993
Maggie, there's NO WAY we're
gonna let you do that.

414
00:33:52,194 --> 00:33:54,128
It's okay, Dr. Nelson.

415
00:33:54,330 --> 00:33:56,097
This way, I can give you two at least
a chance of continuing your research.

416
00:33:56,298 --> 00:33:57,799
Maggie, I can't let
you do that.

417
00:33:58,000 --> 00:34:00,120
I'm sorry, Professor. You don't
have a choice in this.

418
00:34:00,269 --> 00:34:02,189
Yes I do. You're not going to be
the distraction.

419
00:34:02,271 --> 00:34:03,605
Dr. Thomas: I am!

420
00:34:05,741 --> 00:34:07,709
[screaming] No!

421
00:34:19,488 --> 00:34:20,788
What the hell?

422
00:34:34,670 --> 00:34:36,938
[whimpering] Oh my god!

423
00:34:37,306 --> 00:34:38,986
Maggie, let's go! Now!

424
00:34:43,112 --> 00:34:45,413
Maggie? Maggie?

425
00:35:15,711 --> 00:35:16,911
[grunt]

426
00:35:18,314 --> 00:35:19,647
[screams]

427
00:35:20,649 --> 00:35:24,652
[screams]

428
00:35:24,853 --> 00:35:29,957
[screaming]

429
00:35:30,159 --> 00:35:32,000
[screaming] Allison: Oh my god!

430
00:35:34,396 --> 00:35:36,297
[screaming] No!

431
00:35:36,498 --> 00:35:37,999
Come on! You can do it!

432
00:35:48,877 --> 00:35:51,579
Ryan & Allison: Swim! Swim! Greg:
Come on, Maggie! Swim! Swim!

433
00:35:51,780 --> 00:35:56,851
[shouting]

434
00:36:08,964 --> 00:36:11,599
[coughing]

435
00:36:12,768 --> 00:36:16,237
Drive! Yeah! Ryan! Let's go, Ryan!
Let's go!

436
00:36:16,772 --> 00:36:17,939
Greg: Get on the horn.

437
00:36:31,153 --> 00:36:33,121
Look how fast that
damn thing is.

438
00:36:33,322 --> 00:36:35,089
I don't know if we
can out run it.

439
00:36:35,290 --> 00:36:37,091
I guess we'll find out.

440
00:36:38,761 --> 00:36:40,928
[static]

441
00:36:41,130 --> 00:36:42,497
I think the radio's working.
Go, go, now!

442
00:36:42,698 --> 00:36:44,265
[beep/alarm]

443
00:36:45,334 --> 00:36:47,034
Mayday! Coast Guard?
Anyone there?

444
00:36:47,236 --> 00:36:49,637
[static] Mayday! Coast Guard?
Is that you?

445
00:36:49,838 --> 00:36:53,674
[static]

446
00:37:00,315 --> 00:37:02,550
Ryan: Mayday! Coast Guard?
Does anyone read me?

447
00:37:02,751 --> 00:37:05,253
Ryan: Mayday! Coast Guard?
Is anyone there?

448
00:37:05,487 --> 00:37:07,955
Ryan: Mayday! Coast Guard?
Anybody? Help!

449
00:37:08,457 --> 00:37:11,125
Ryan: Mayday! Coast Guard?
Coast Guard, please?

450
00:37:11,326 --> 00:37:13,327
This is Max Burns.

451
00:37:15,264 --> 00:37:17,432
You're on the wrong frequency.

452
00:37:18,133 --> 00:37:20,601
Burns: You've reach a fishing
boat.

453
00:37:20,969 --> 00:37:23,538
Ryan: It doesn't matter. We need
help from someone. Anybody.

454
00:37:23,739 --> 00:37:27,099
We're coming from the Persephone Research
Station, near the Garbage Patch.

455
00:37:27,242 --> 00:37:31,212
Ryan: The station's gone. A lot of
people are dead. Can you help us?

456
00:37:32,848 --> 00:37:36,017
Whoa, whoa, slow down. What do
you mean, "attacked?" Over.

457
00:37:36,218 --> 00:37:41,322
My name is Ryan Bennett. I'm hailing
you from the Transport vessel, Ps001.

458
00:37:41,523 --> 00:37:45,593
[static] Ryan: The station
was attacked by a giant...

459
00:37:45,928 --> 00:37:47,762
3 headed shark.

460
00:37:48,030 --> 00:37:50,331
Ryan: Destroyed the station.
Killed almost everyone.

461
00:37:50,666 --> 00:37:54,268
[laughs]
This better not be a joke.

462
00:37:54,470 --> 00:37:55,770
Over.

463
00:37:55,971 --> 00:37:57,532
Ryan: Listen, man,
I know how it sounds.

464
00:37:57,639 --> 00:38:00,007
But it's a giant 3 headed shark.

465
00:38:00,209 --> 00:38:03,511
[Ryan on radio] It attacked the station.
It killed almost everybody.

466
00:38:09,651 --> 00:38:13,488
Burns: A 3 headed shark? What have
you been smoking, kid? [Chuckles]

467
00:38:13,689 --> 00:38:14,922
I don't know what you think you
saw, but

468
00:38:15,123 --> 00:38:18,659
My friends are dead, man. Dead.

469
00:38:18,894 --> 00:38:21,596
You got to send someone, now.
Ships. The Navy. I don't care.

470
00:38:21,797 --> 00:38:24,432
Get somebody out here. 'Cause
that thing is right on top of us!

471
00:38:24,633 --> 00:38:26,567
Wait, wait, wait! Where is it?

472
00:38:33,242 --> 00:38:34,509
It broke off.

473
00:38:34,710 --> 00:38:36,677
Ryan: Over there!

474
00:38:37,946 --> 00:38:39,080
Oh no.

475
00:38:39,281 --> 00:38:40,848
It's heading right
for that boat.

476
00:39:01,303 --> 00:39:05,406
Captain: Ha, these damn kids get
some crazy on these things.

477
00:39:05,607 --> 00:39:06,374
Crazy.

478
00:39:06,575 --> 00:39:07,187
[chatter]

479
00:39:16,585 --> 00:39:17,197
[chatter]

480
00:39:22,190 --> 00:39:23,624
Hey.

481
00:39:23,825 --> 00:39:28,129
[guests chatter]

482
00:39:28,330 --> 00:39:29,597
There you go, sailors.

483
00:39:29,798 --> 00:39:31,632
Thank you, Tori.

484
00:39:32,467 --> 00:39:34,135
[chuckles]

485
00:39:37,339 --> 00:39:40,174
Come on, Mrs. Grant. You know
your money's no good here.

486
00:39:40,375 --> 00:39:43,277
I told you to
call me Rosemarie.

487
00:39:43,478 --> 00:39:45,279
"Mrs. Grant" makes me sound like
my mother.

488
00:39:45,480 --> 00:39:46,781
[laughing]

489
00:39:46,982 --> 00:39:49,450
Okay, Rosemarie. Thanks.

490
00:40:18,347 --> 00:40:20,047
You gotta listen to us.

491
00:40:20,248 --> 00:40:21,616
[Ryan on radio] That thing
is headed for another boat.

492
00:40:21,817 --> 00:40:24,251
Some kind of booze cruise. A lot
of passengers.

493
00:40:24,453 --> 00:40:26,120
You gotta come now because...

494
00:40:26,321 --> 00:40:27,755
they're all in danger.

495
00:40:34,162 --> 00:40:37,465
[Burns on radio] If you're making
this up, kid, it's your ass.

496
00:40:38,266 --> 00:40:39,800
Well, we're on our way.

497
00:40:40,002 --> 00:40:41,068
Let's go.

498
00:40:41,269 --> 00:40:42,469
Ship in distress.
Let's go.

499
00:41:07,496 --> 00:41:13,601
[screaming and yelling]

500
00:41:15,570 --> 00:41:17,038
I think I know what's going on
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
40100:33:16,792--> 00:33:19,327我們有什麼船上嗎?在所有我們可以用的任何東西嗎?40200:33:19,528--> 00:33:21,362葛列格,你知道我們輕裝上陣。40300:33:21,564--> 00:33:24,044我們沒有任何什麼東西它要夠不著呢。40400:33:24 500--> 00:33:26,000Ryan 嗎?40500:33:26,202--> 00:33:27,835我沒有什麼。40600:33:32,441--> 00:33:34,441Thomas 博士: 我們需要得到那鯊魚離開那裡!40700:33:34,476--> 00:33:35,777我有一個主意。40800:33:35,978--> 00:33:37,579我洗耳恭聽。40900:33:37,780--> 00:33:41,282我要去在中運行。創建分心。順著那條路頭。41000:33:41,483--> 00:33:43,618據只是錢吧。41100:33:43,819--> 00:33:47,655只要它,我,意思是,就我的瞬間...41200:33:47,856--> 00:33:50,458運行和到船上,並獲得作為從這裡盡可能遠的方式。41300:33:50,659--> 00:33:51,993瑪姬,那裡是我們是門兒都沒有會讓你這麼做的。41400:33:52,194--> 00:33:54,128沒關係,納爾遜博士。41500:33:54,330--> 00:33:56,097這種方式,我可以給你兩個至少繼續你的研究的機會。41600:33:56,298--> 00:33:57,799瑪姬,我不能讓你這樣做。41700:33:58 000--> 00:34:00,120我很抱歉,教授。你不在這有一種選擇。41800:34:00,269--> 00:34:02,189是的,我願意。你不分心。41900:34:02,271--> 00:34:03,605Thomas 博士: 是的!42000:34:05,741--> 00:34:07,709[尖叫]不!42100:34:19,488--> 00:34:20,788管他呢?42200:34:34,670--> 00:34:36,938[嗚咽]哦,我的上帝!42300:34:37,306--> 00:34:38,986麥琪,我們去吧!現在!42400:34:43,112--> 00:34:45,413瑪姬嗎?瑪姬嗎?42500:35:15,711--> 00:35:16,911[呼嚕聲]42600:35:18,314--> 00:35:19,647[尖叫]42700:35:20,649--> 00:35:24,652[尖叫]42800:35:24,853--> 00:35:29,957[尖叫]42900:35:30,159--> 00:35:32,000[尖叫]佳佳: 哦我的上帝!43000:35:34,396--> 00:35:36,297[尖叫]不!43100:35:36,498--> 00:35:37,999加油!你能做到!43200:35:48,877--> 00:35:51,579Ryan & 佳佳: 游泳!游泳!葛列格:麥琪,加油!游泳!游泳!43300:35:51,780--> 00:35:56,851[喊]43400:36:08,964--> 00:36:11,599[咳嗽]43500:36:12,768--> 00:36:16,237磁碟機!是啊!Ryan!我們走吧,Ryan!我們走吧!43600:36:16,772--> 00:36:17,939葛列格: 得到按喇叭。43700:36:31,153--> 00:36:33,121看看如何快速,是該死的東西。43800:36:33,322--> 00:36:35,089不知道我們可以出運行它。43900:36:35,290--> 00:36:37,091我想我們會找到的。44000:36:38,761--> 00:36:40,928[靜態]44100:36:41,130--> 00:36:42,497我認為該電臺的工作。去,去,現在!44200:36:42,698--> 00:36:44,265[報警援框架]44300:36:45,334--> 00:36:47,034五月天!海岸警衛隊?有人在嗎?44400:36:47,236--> 00:36:49,637[靜態]五月天!海岸警衛隊?那是你嗎?44500:36:49,838--> 00:36:53,674[靜態]44600:37:00,315--> 00:37:02,550Ryan: 五月天!海岸警衛隊?還有人在讀我?44700:37:02,751--> 00:37:05,253Ryan: 五月天!海岸警衛隊?裡面有人嗎?44800:37:05,487--> 00:37:07,955Ryan: 五月天!海岸警衛隊?有人嗎?説明!44900:37:08,457--> 00:37:11,125Ryan: 五月天!海岸警衛隊?海岸警衛隊,請?45000:37:11,326--> 00:37:13,327這是最大的燒傷。45100:37:15,264--> 00:37:17,432你在錯誤的頻率。45200:37:18 133--> 00:37:20,601燒傷: 你已經到達一個捕魚小船。45300:37:20,969--> 00:37:23,538Ryan: 沒關係。我們需要説明的人。任何人。45400:37:23,739--> 00:37:27,099我們來自珀耳塞福涅研究車站附近垃圾修補程式。45500:37:27,242--> 00:37:31,212Ryan: 車站不見了。很多人都死了。你能幫我們嗎?45600:37:32,848--> 00:37:36,017哇,哇,慢一點。做些什麼你的意思是,"攻擊"呢?都結束了。45700:37:36,218--> 00:37:41,322我的名字是 Ryan 貝內特。我海陵你從運輸船隻、 Ps001。45800:37:41,523--> 00:37:45,593[靜態]Ryan: 車站被襲擊的巨人...45900:37:45,928--> 00:37:47,7623 領導鯊魚。46000:37:48,030--> 00:37:50,331Ryan: 摧毀空間站。幾乎每個人都殺了。46100:37:50,666--> 00:37:54,268[笑]更好,這不是一個笑話。46200:37:54,470--> 00:37:55,770都結束了。46300:37:55,971--> 00:37:57,532Ryan: 聽著,老兄,我知道它的發音。46400:37:57,639--> 00:38:00,007但它是一條巨型 3 戶主的鯊魚。46500:38:00,209--> 00:38:03,511[Ryan 電臺]它襲擊了車站。它幾乎是每個人都殺了。46600:38:09,651--> 00:38:13,488燒傷: 3 領導鯊魚嗎?有什麼你在抽煙,孩子?[笑]46700:38:13,689--> 00:38:14,922我不知道你想你看見了,但46800:38:15,123--> 00:38:18,659我的朋友們都死了,老兄。死了。46900:38:18,894--> 00:38:21,596你現在派人來。船舶。海軍。我不在乎。47000:38:21,797--> 00:38:24,432有人可以帶出去。因為那件事是就在我們頭上!47100:38:24,633--> 00:38:26,567等一等,等!它在哪裡?47200:38:33,242--> 00:38:34,509它打破了。47300:38:34,710--> 00:38:36,677Ryan: 在那邊!47400:38:37,946--> 00:38:39,080哦沒有。47500:38:39,281--> 00:38:40,848它標題吧為那條船。47600:39:01,303--> 00:39:05,406船長: 哈哈,這些該死的孩子們在這些事情上有些瘋狂。47700:39:05,607--> 00:39:06,374瘋了。47800:39:06,575--> 00:39:07,187[聊天]47900:39:16,585--> 00:39:17,197[聊天]48000:39:22,190--> 00:39:23,624嘿。48100:39:23,825--> 00:39:28,129[嘉賓聊天]48200:39:28,330--> 00:39:29,597你那裡去,水手。48300:39:29,798--> 00:39:31,632謝謝你,托裡。48400:39:32,467--> 00:39:34,135[笑]48500:39:37,339--> 00:39:40,174來吧,格蘭特太太。你知道的你的錢不好在這裡。48600:39:40,375--> 00:39:43,277我告訴你我打電話給羅斯瑪麗。48700:39:43,478--> 00:39:45,279"格蘭特太太"讓我聽起來像我的母親。48800:39:45,480--> 00:39:46,781[笑]48900:39:46,982--> 00:39:49,450好吧,羅斯瑪麗。謝謝你。49000:40:18,347--> 00:40:20,047你必須聽我們。49100:40:20,248--> 00:40:21,616[Ryan 電臺]那件事正走向另一艘船。49200:40:21,817--> 00:40:24,251某種酒巡航。好多乘客。49300:40:24,453--> 00:40:26,120現在,你要走,因為......49400:40:26,321--> 00:40:27,755他們都處於危險之中。49500:40:34,162--> 00:40:37,465[燒傷電臺]如果你正在這向上,孩子,這是你的屁股。49600:40:38,266--> 00:40:39,800好吧,我們在我們的路上。49700:40:40,002--> 00:40:41,068我們走吧。49800:40:41,269--> 00:40:42,469船舶遇險。我們走吧。49900:41:07,496--> 00:41:13,601[尖叫和大叫]50000:41:15,570--> 00:41:17,038雖然知道什麼
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
401
00:33:16,792 - > 00:33:19327
我們有什麼在船上?
任何事情,我們可以使用嗎?402 00:33:19528 - > 00:33:21362 格雷格,你知道我們輕裝上陣。403 00:33:21,564 - > 00:33:24044 我們沒有任何什麼事情是要去那麼遠到達。404 00:33:24500 - > 00:33:26000?瑞恩405 00:33:26202 - > 00:33:27835 我什麼也沒得到。406 00:33:32441 - > 00:33:34441 博士 托馬斯:我們需要讓鯊魚離開那裡!407 00:33:34476 - > 00:33:35777 我有一個想法。408 00:33:35,978 - > 00:33:37579 我所有的耳朵。409 00:33:37780 - > 00:33:41282 我在要運行時創建一個。分心。頭以上的方式。410 00:33:41483 - > 00:33:43,618 我會得到一樣盡我所能。411 00:33:43819 - > 00:33:47655 只要它去了我,我的意思是,它會為我的瞬間... 412 00:33:47856 - > 00:33:50458 運行,並獲得了船,並得到遠路從這裡開始越好。413 00:33 :50659 - > 00:33:51993 張曼玉,有沒有辦法,我們不會讓你做到這一點。414 00:33:52194 - > 00:33:54,128。這沒關係,納爾遜博士415 00:33: 54330 - > 00:33:56097 這樣的話,我可以給你兩個,至少繼續你的研究的機會。416 00:33:56298 - > 00:33:57799 張曼玉,我不能讓你這樣做。417 00:33:58000 - > 00:34:00120 對不起,教授。你不會有一個選擇,在此,418 00:34:00269 - > 00:34:02189 是的,我做的。你不會是分心。419 00:34:02271 - > 00:34:03605 博士 !托馬斯:我是420 00:34:05741 - > 00:34:07709 [尖叫]沒有!421 00:34:19488 - > 00:34:20788 搞什麼鬼?422 00:34:34670 - > 00:34:36938 [嗚咽]哦,我的上帝!423 00:34:37306 - > 00:34:38986 瑪吉,我們走吧!現在!424 00:34:43112 - > 00:34:45413 瑪吉??馬吉425 00:35:15,711 - > 00:35:16911 [咕嚕] 426 00:35:18314 - > 00:35:19647 [尖叫] 427 00:35:20649 - > 00:35:24652 [尖叫] 428 00:35:24853 - > 00:35:29957 [尖叫] 429 00:35:30159 - > 00:35 32,000 [尖叫]佳佳:我的天啊!430 00:35:34396 - - > 00:35:36297 [尖叫]沒有!431 00:35:36498 - > 00:35:37999 加油!你可以這樣做!432 00:35:48877 - > 00:35:51579 瑞安佳佳:游泳!游泳!格雷格:來吧,張曼玉!游泳!游泳!433 00:35:51780 - > 00:35:56851 [喊] 434 00:36:08964 - > 00:36:11599 [咳嗽] 435 00:36:12,768 - > 00:36:16237 開車!是啊!瑞恩!走吧,瑞恩!走吧!436 00:36:16772 - > 00:36:17,939 格雷格:獲取的號角。437 00:36:31153 - > 00:36:33121 看怎麼快,東西是該死。438 00:36:33322 - > 00:36:35089 我不知道我們是否能夠跑得過它。439 00:36:35290 - > 00:36:37091。我想我們會發現440 00:36:38761 - > 00:36:40928 [靜態] 441 00:36:41130 - > 00:36:42497 我覺得收音機的工作。走,走,現在!442 00:36:42698 - > 00:36:44265 [嗶音/報警] 443 00:36:45334 - > 00:36:47034 五月天!?海岸警衛隊?有人嗎444 00:36:47236 - > 00:36:49637 [靜態]五月天!?海岸警衛隊是你嗎?445 00:36:49838 - > 00:36:53674 [靜態] 446 00:37:00315 - > 00:37:02550 瑞恩:五月天!?海岸警衛隊沒有人看我?447 00:37:02751 - > 00:37:05253 瑞恩:五月天!?海岸警衛隊有人嗎?448 00:37:05487 - > 00:37:07955 瑞恩:五月天!海岸警衛隊?任何人?救命啊!449 00:37:08457 - > 00:37:11,125 瑞恩:五月天!海岸警衛隊?海岸警衛隊,好嗎?450 00:37:11326 - > 00:37:13,327 這是最大燒傷。451 00:37:15264 - > 00:37:17432。你在錯誤的頻率452 00:37:18,133 - > 00:37:20,601 伯恩斯:你已經到達釣魚船。453 00:37:20969 - > 00:37:23538 瑞恩:沒關係。我們需要從別人的幫助。任何人,454 00:37:23739 - > 00:37:27099 我們正在從珀耳塞福涅研究未來站,附近的垃圾帶。455 00:37:27242 - > 00:37:31212 瑞恩:該站不見了。很多人都死了。你能幫幫我們嗎?456 00:37:32848 - > 00:37:36017 哇,哇,慢下來。是什麼意思,“攻擊了?” 過。457 00:37:36218 - > 00:37:41322 我的名字是瑞恩·貝內特。我歡呼你的運輸船,PS001。458 00:37:41523 - > 00:37:45593 [靜態]瑞恩:該站遭到一個巨大的... 459 00:37:45928 - > 00:37:47762 3為首的鯊魚。460 00:37:48030 - > 00:37:50331 瑞恩:破壞了站。殺幾乎每個人。461 00:37:50666 - > 00:37:54268 [笑] 這最好不要開玩笑。462 00:37:54470 - > 00:37:55770 以上。463 00:37:55971 - > 00:37:57532 瑞恩:聽著,伙計,我知道怎麼聽起來464 00:37:57639 - > 00:38:00007,但它是一個巨大的3為首的鯊魚。465 00:38:00209 - > 00:38:03511 [瑞安電台]它襲擊了火車站。它奪去了幾乎所有人。466 00:38:09651 - > 00:38:13488 伯恩斯:A 3為首的鯊魚?有什麼你一直在抽煙,孩子?[笑] 467 00:38:13689 - > 00:38:14922 我不知道你的想法,你所看到的,但468 00:38:15123 - > 00:38:18659 我的朋友們都死了,伙計。。死469 00:38:18894 - > 00:38:21596 你得派人,現在。船舶。海軍。我不在乎。470 00:38:21,797 - > 00:38:24432 找人在這裡。“原因的東西是正確的我們之上!471 00:38:24633 - > 00:38:26567 等待,等待,等待!這是哪裡?472 00:38:33242 - > 00:38:34509 它打破了。473 00:38:34710 - > 00:38:36677 瑞恩:在那邊!474 00:38:37946 - > 00:38:39080 哦,不。475 00:38:39281 - > 00:38:40,848 它的標題右側的那條小船。476 00:39:01303 - > 00:39:05406 隊長:哈哈,這些該死的孩子得到一些瘋狂的這些東西。477 00:39:05607 - > 00:39:06374 瘋狂。478 00:39:06575 - > 00:39:07187 [喋喋不休] 479 00:39:16585 - > 00 :39:17197 [喋喋不休] 480 00:39:22,190 - > 00:39:23,624 嘿,481 00:39:23,825 - > 00:39:28129【嘉賓閒聊] 482 00:39:28330 - > 00:39:29597 你去那裡,水手。483 00:39:29798 - > 00:39:31632 謝謝,托里。484 00:39:32,467 - > 00:39:34135 [笑] 485 00: 39:37339 - > 00:39:40174 來吧,格蘭特夫人。你知道你的錢是沒有這裡好。486 00:39:40375 - > 00:39:43277 我叫你叫我羅斯瑪麗。487 00:39:43478 - > 00:39:45279“ 格蘭特夫人”品牌我聽起來像我的母親。488 00:39:45480 - > 00:39:46781 [偷笑] 489 00:39:46982 - > 00:39:49450 好吧,羅斯瑪麗。謝謝490 00:40:18347 - > 00:40:20047 你得聽我們的。491 00:40:20248 - > 00:40:21616 [瑞安電台]那個東西。正走向另一艘船492 00:40:21817 - > 00:40:24251 某種豪飲巡航。很多乘客。493 00:40:24453 - > 00:40:26120 你得來了,因為... 494 00:40:26321 - > 00:40:27755。他們都處於危險之中495 00 :40:34162 - > 00:40:37465 [伯恩斯在電台]如果你正在做這件事,孩子,這是你的屁股。496 00:40:38266 - > 00:40:39800 好吧,我們對我們的方式。497 00:40:40002 - > 00:40:41068 走吧。498 00:40:41269 - > 00:40:42469 船舶遇險。我們走吧。499 00:41:07496 - > 00:41:13601 [尖叫和大喊] 500 00:41:15,570 - > 00:41:17038 我想我知道這是怎麼回事
























































































































































































































































































































































































































































正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
401
00:33:16792——>我們有什麼00:33:19327
板嗎?我們能用什麼東西?

402
00:33:19528——> 00:33:21362
格雷戈,你知道我們旅行的光。

403
00:33:21564——> 00:33:24044
我們沒有什麼東西
,要到那麼遠的地方。

404
00:33:24500——> 00:33:26000
瑞恩?

405
00:33:26202——> 00:33:27835
我一無所獲。

406
00:33:32441——> 00:33:34441
托馬斯博士:我們需要把鯊魚從那裡弄出來!

407
00:33:34476——> 00:33:35777
我有一個主意。

408
00:33:35978——> 00:33:37579
我洗耳恭聽。

409
00:33:37780——> 00:33:41282
我要跑。創建一個。在這樣的頭。

410
00:33:41483——> 00:33:43618
我只是盡我所能。

411
00:33:43819——> 00:33:47655
儘快去為我,我
平均,即時它去為我……

412
00:33:47856——> 00:33:50458
跑到船上,並得到
作為遠離這裡成為可能。

413
00:33:50659——> 00:33:51993
麥琪,我們也沒辦法
會讓你這樣做。

414
00:33:52194——> 00:33:54128
沒事,Nelson博士。

415
00:33:54330——> 00:33:56097
這種管道,我可以給你兩個至少
機會繼續你的研究。

416
00:33:56298——> 00:33:57799
麥琪,我不能讓
你這樣做。

417
00:33:58000——> 00:34:00120
對不起,教授。你不
在這有一個選擇。

418
00:34:00269——> 00:34:02189
是我做的。你不會
分心。

419
00:34:02271——> 00:34:03605
托馬斯博士:我!

420
00:34:05741——> 00:34:07709
[尖叫]沒有!

421
00:34:19488——> 00:34:20788
他媽的?422 00:34:34670——> 00:34:36938
[嗚咽]哦我的上帝!

423
00:34:37306——> 00:34:38986
麥琪,走吧!現在

424
00:34:43112——> 00:34:45413
麥琪?麥姬?

425
00:35:15711——> 00:35:16911
[哼哼]

426
00:35:18314——> 00:35:19647
[尖叫]

427
00:35:20649——> 00:35:24652
[尖叫]

428
00:35:24853——> 00:35:29957
[尖叫]

429
00:35:30159——> 00:35:32000
[尖叫]埃裡森:哦,我的上帝!

430
00:35:34396——> 00:35:36297
[尖叫]沒有!

431
00:35:36498——> 00:35:37999
來!你可以做到!

432
00:35:48877——> 00:35:51579
里安&埃裡森:游泳!游泳!格雷戈:來吧,麥姬!游泳!游泳!

433
00:35:51780——> 00:35:56851
[大叫]

434
00:36:08964——> 00:36:11599
[咳嗽]

435
00:36:12768——> 00:36:16237
驅動!是啊賴安讓我們走,里安!讓我們走吧!43600:36:16772——> 00:36:17939
格雷戈:把角上。

437
00:36:31153——> 00:36:33121

該死的東西有多快。

438
00:36:33322——> 00:36:35089
我不知道我們
可以運行它。

439
00:36:35290——> 00:36:37091
我猜我們會發現。

440
00:36:38761——> 00:36:40928
[靜態]

441
00:36:41130——> 00:36:42497
我覺得電臺的工作。
去,去,現在!

442
00:36:42698——> 00:36:44265
[嗶] /報警

443
00:36:45334——> 00:36:47034
五月天!海岸警衛隊?那裡有人嗎?

444
00:36:47236——> 00:36:49637
[靜態]五月天!海岸警衛隊?那是你嗎?

445
00:36:49838——> 00:36:53674
[靜態]

446
00:37:00315——> 00:37:02550
瑞恩:五月天!海岸警衛隊?我有人看我嗎?

447
00:37:02751——> 00:37:05253
瑞恩:五月天!海岸警衛隊?在那裡有人嗎?

448
00:37:05,487——> 00:37:07955
瑞恩:五月天!海岸警衛隊?有人嗎?救命啊

449
00:37:08457——> 00:37:11125
瑞恩:五月天!海岸警衛隊?海岸警衛隊,請?

450
00:37:11326——> 00:37:13327
這是最大的燒傷。

451
00:37:15264——> 00:37:17432
你在錯誤的頻率。

452
00:37:18133——> 00:37:20601
燒傷:你已經到達一個釣魚
船。

453
00:37:20969——> 00:37: 23538
瑞恩:沒關係。我們需要某人的幫助。任何人。

454
00:37:23739——> 00:37:27099
我們來自珀耳塞福涅研究
站,附近的垃圾堆。

455
00:37:27242——> 00:37:31212
瑞恩:車站走了。很多人都死了。你能幫助我們嗎?

456
00:37:32848——> 00:37:36017
哇,哇,慢下來。你說的“攻擊”是什麼意思?在

457
00:37:36218——> 00:37:41322
我叫班尼特。我叫你
從運輸容器,ps001。

458
00:37:41523——> 00:37:45593
[靜態]:站
遭到巨大的……

459
00:37:45928——> 00:37:47762
3頭鯊魚。

460
00:37:48030——> 00:37:50331
瑞恩:破壞
站。殺了幾乎所有人。

461
00:37:50666——> 00:37:54268
[笑]
最好不是一個笑話。

462
00:37:54470——> 00:37:55770
結束。

463
00:37:55971——> 00:37:57532
瑞恩:聽著,夥計,
我知道如何發音。

464
00:37:57639——> 00:38:00007
但這是一個巨大的3頭鯊魚。

465
00:38:00209——> 00:38:03511
[里安電臺]了
站。它殺死了幾乎所有的人。

466
00:38:09651——> 00:38:13488
燒傷:3頭鯊魚?你在吸烟,孩子?[笑]

467
00:38:13689——> 00:38:14,922
我不知道你想什麼你
看見,但

468
00:38:15123——> 00:38:18659
的朋友都死了,人。死了。

469
00:38:18894——> 00:38:21596
你要派人,現在
船隻。海軍。我不在乎。

470
00:38:21797——> 00:38:24432
得離開這兒的人。”因為這是我們的最高點!

471
00:38:24633——> 00:38:26567
等待,等待,等待!它在哪裡?

472
00:38:33242——> 00:38:34509
斷了。

473
00:38:34710——> 00:38:36677
瑞恩:那邊!

474
00:38:37946——> 00:38:39080


475
00:38:39281——> 00:38:40848
它正
那船。

476
00:39:01303——> 00:39:05406
船長:哈哈,這些該死的孩子得到
一些瘋狂的這些事情。

477
00:39:05607——> 00:39 :06374
瘋狂。

478
00:39:06575——> 00:39:07187
[閒聊]

479
00:39:16585——> 00:39:17197
[閒聊]

480
00:39:22190——> 00:39:23624
嘿。

481
00:39:23825——> 00:39:28129
[嘉賓]
喋喋不休
482
00:39:28330——> 00:39:29597
你去那裡,水手。

483
00:39:29798——> 00:39:31632
謝謝,東籬。

484
00:39:32467——> 00:39:34135
[笑]

485
00:39:37339——> 00:39:40174
來,格蘭特家後。你知道你的錢
沒有這裡好。

486
00:39:40375——> 00:39:43277
我告訴你
叫我羅斯瑪麗。

487
00:39:43478——> 00:39:45279
”格蘭特家後”讓我聽起來像
媽媽。

488
00:39:45480——> 00:39:46781
[笑]

489
00:39:46982——> 00:39:49450
好,羅斯瑪麗。謝謝。

490
00:40:18347——> 00:40:20047
你得聽我們的。

491
00:40:20248——> 00:40:21616
[里安電臺]那件事
前往另一艘船。

492
00:40:21817——> 00:40:24,251
某種酒巡航。一個乘客很多


493
00:40:24453——> 00:40:26120
你現在因為……

494
00:40:26321——> 00:40:27755
他們都處於危險之中。

495
00:40:34162——> 00:40:37465
[燒傷電臺]如果你
了,孩子,這是你的屁股。

496
00:40:38266——> 00:40:39800
嗯,我們已經在路上了。

497
00:40:40002——> 00:40:41068
走吧。

498
00:40:41,269——> 00:40:42469
遇險船舶。
走吧。

499
00:41:07496——> 00:41:13601
[尖叫呐喊]

500
00:41:15570——> 00:41:17038
我想我知道發生了什麼
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: