‘Of course you ought.’ Still she did not speak.The Baron sank into sil的繁體中文翻譯

‘Of course you ought.’ Still she di

‘Of course you ought.’ Still she did not speak.The Baron sank into silence, and allowed his eye to rest on her. What thoughts were all at once engaging his mind after those moments of reproof? Margery had given herself into his hands without a remonstrance. Her husband had apparently deserted her. She was absolutely in his power, and they were on the high road.That his first impulse in inviting her to accompany him had been the legitimate one denoted by his words cannot reasonably be doubted. That his second was otherwise soon became revealed, though not at first to her, for she was too bewildered to notice where they were going. Instead of turning and taking the road to Jim's, the Baron, as if influenced suddenly by her reluctance to return thither if Jim was playing truant, signalled to the coachman to take the branch road to the right, as her father had discerned.They soon approached the coast near Idmouth. The carriage stopped. Margery awoke from her reverie.‘Where are we?’ she said, looking out of the window, with a start. Before her was an inlet of the sea, and in the middle of the inlet rode a yacht, its masts repeating as if from memory the rocking they had practised in their native forest.‘At a little sea-side nook, where my yacht lies at anchor,’ he said tentatively. ‘Now Margery, in five minutes we can be aboard, and in half an hour we can be sailing away all the world over. Will you come?’‘I cannot decide,’ she said in low tones. ‘Why not?’‘Because —’Then on a sudden, Margery seemed to see all contingencies: she became white as a fleece, and a bewildered look came into her eyes. With clasped hands she leant on the Baron.Baron von Xanten observed her distracted look, averted his face, and coming to a decision opened the carriage door, quickly mounted outside, and in a second or two the carriage left the shore behind, and ascended the road by which it had come.In about an hour they reached Jim Hayward's home. The Baron alighted, and spoke to her through the window. ‘Margery, can you forgive a lover's bad impulse, which I swear was unpremeditated?’ he asked. ‘If you can, shake my hand.’She did not do it, but eventually allowed him to help her out of the carriage. He seemed to feel the awkwardness keenly; and seeing it, she said, ‘Of course I forgive you, sir, for I felt for a moment as you did. Will you send my husband to me?’
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
“當然,你應該做的。” 不過她沒有說話。<br>男爵陷入沉默,讓他的眼睛停留在她的。有什麼想法都在一次責備那些時刻之後搞了主意?馬哲給了自己在他手中沒有諫。她的丈夫顯然拋棄了她。她絕對是在他的權力,而且他們的公路上。<br>這使得他在邀請她陪他的第一個衝動一直是合法的被他的話表示不能合理地懷疑。那他的第二個被否則很快就成了透露,雖然不是第一次給她,因為她太莫名其妙到通知他們要去哪裡。相反,轉彎和走的道路吉姆的,男爵,彷彿突然影響她不願回到那裡去,如果吉姆逃學的,示意要趕車走岔路向右,她的父親已經看出端倪。<br>他們很快就走近Idmouth海岸附近。馬車停了下來。瑪格麗從她的遐想中醒來。<br>'我們在哪?' 她說,看著窗外,有一個開始。之前她是海的入口,並在中間的入口乘坐遊艇,桅杆其重複彷彿從內存中搖擺,他們已經在他們的原生森林實踐。<br>“在一個小海邊的角落,那裡有我的遊艇停泊著”他試探說。“現在馬哲,在五分鐘後我們就可以上船,並在半小時我們就可以航行了所有的世界各地。你會來嗎?' <br>“我不能決定,”她低聲說。'為什麼不?' <br>“因為- ” <br>然後就突然間,馬哲似乎看到各種意外:她成了白色的羊毛和困惑的神色她的眼睛。隨著雙手緊握她斜靠在男爵。<br>男爵克桑滕觀察她心煩意亂的樣子,避免他的臉,並御賜打開車廂門,快速安裝的外面,並在一兩秒鐘馬車後岸後面,登上由它來時的路。<br>在大約一個小時他們到達吉姆·海沃德的家。男爵下車,並通過窗口跟她說話。“馬傑裡,你能原諒戀人的壞衝動,我發誓是過失?他問。“如果可以,我握手。” <br>她沒有這樣做,但最終還是讓他幫她走出馬車。他似乎痛感的尷尬; 並且看到它,她說,“當然,我原諒你,先生,因為我覺得一會兒像你一樣。你將我丈夫送我嗎?“
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
"當然,你應該。但她還是沒有說話。<br>男爵陷入沉默,並允許他的眼睛休息她。在那些反駁的時刻之後,有什麼想法同時吸引他的頭腦?瑪格麗沒有勸阻,把自己交到他的手裡。她丈夫顯然拋棄了她。她絕對在他的權力,他們在高的道路上。<br>他邀請她陪伴他的第一個衝動,就是他的話所表示的合法衝動,這是不容置疑的。他的第二個很快被揭示出來,雖然不是在第一次她,因為她太困惑,沒有注意到他們要去哪裡。男爵沒有轉彎,而是走上去吉姆家的道路,仿佛突然受到她不願返回那裡的影響,如果吉姆翹課,她向教練示意,像她父親所看的那樣,把樹枝路向右走。<br>他們很快接近了伊德茅斯附近的海岸。馬車停了下來。瑪格麗從她的遐想中醒來。<br>"我們在哪裡?在她成為海入口之前,在入口的中間,騎著一艘遊艇,它的桅杆仿佛從記憶中重複著他們在原生森林中練習的搖擺。<br>"在一個小海邊的角落,我的遊艇就錨定了,"他試探性地說。"現在瑪格麗,在五分鐘內,我們可以上船,在半小時內,我們可以航行到世界各地。你會來嗎?<br>"我不能決定,"她用低語說。"為什麼不呢?<br>"因為""<br>突然,瑪格麗似乎看到了所有的意外情況:她變成了白色羊毛,一個困惑的眼神進入她的眼睛。她緊握雙手,靠在男爵身上。<br>馮·桑頓男爵觀察她分心的樣子,避開了他的臉,並來到一個決定打開車廂門,迅速安裝在外面,並在一兩秒鐘後,馬車離開岸邊,並登上了道路,它來了。<br>大約一個小時後,他們到達了吉姆·海沃德的家。男爵下車,並通過窗戶與她說話。"瑪格麗,你能原諒一個情人的壞衝動嗎?"如果你能,搖我的手。<br>她沒有這樣做,但最終允許他説明她走出馬車。他似乎感到尷尬敏銳;看到它,她說,'當然,我原諒你,先生,因為我覺得一會兒,你這樣做。你會送我的丈夫給我嗎?
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
“你當然應該。”她還是不說話。<br>男爵沉默不語,把目光落在她身上。在那一刻的責備之後,他腦子裏立刻浮現出什麼樣的想法?瑪格利毫無怨言地把自己交到了他的手裡。她丈夫顯然拋弃了她。她完全掌握在他的權力裏,他們走上了正軌。<br>他邀請她陪他去的第一個衝動是他用言語所表示的正當衝動,這一點是不能合理懷疑的。他的第二個秘密很快就被揭露出來了,雖然一開始她並不知道,因為她太困惑了,根本沒注意到他們要去哪裡。男爵沒有轉身走到吉姆家,而是示意馬車夫走右邊的支路,仿佛她突然受到了如果吉姆翹課就不願回那兒的影響,正如她父親所看到的那樣。<br>他們很快就接近了伊德茅斯附近的海岸。馬車停了下來。瑪格利從幻想中醒來。<br>“我們在哪?“她說,從視窗向外看,一開始。在她面前是一個海灣,海灣中間坐著一艘遊艇,船桅在重複著,仿佛從記憶中記起他們在自己的森林裏練習的搖擺。<br>“在海邊的一個小角落,我的遊艇停泊在那裡,”他試探性地說。“現在瑪格麗,五分鐘後我們就可以上船了,半小時後我們就可以航行到世界各地了。你會來嗎?’<br>“我不能决定,”她低聲說。“為什麼不呢?’<br>'因為-'<br>突然間,瑪格利似乎看到了所有的意外:她變得像羊毛一樣白,眼睛裏流露出困惑的神情。她雙手緊握,靠在男爵身上。<br>馮·贊滕男爵注意到她分心的神色,轉過臉來,决定打開馬車的門,很快地走到外面,不到一兩秒鐘,馬車就離開了岸邊,走上了來的路。<br>大約一小時後,他們到達了吉姆·海沃德的家。男爵下了車,透過窗戶和她說話。“瑪格利,你能原諒一個情人的壞衝動嗎?我發誓,這是沒有經過深思熟慮的?他問道。“如果可以的話,跟我握手。”<br>她沒有這樣做,但最終讓他幫她下車。他似乎强烈地感覺到了這種尷尬;她看到這種尷尬,說:“先生,我當然原諒你,因為我和你一樣有那麼一會兒的感覺。你能派我丈夫來嗎?’<br>
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: