30100:24:59,529 --> 00:25:02,264[explosion]30200:25:02,465 --> 00:25:0的繁體中文翻譯

30100:24:59,529 --> 00:25:02,264[ex

301
00:24:59,529 --> 00:25:02,264
[explosion]

302
00:25:02,465 --> 00:25:06,268
[distorted computer voice] ...overload.
Full evacuation protocol initiated.

303
00:25:06,469 --> 00:25:07,749
Holy Hell.

304
00:25:07,904 --> 00:25:09,371
We need to evacuate, now!

305
00:25:09,572 --> 00:25:11,473
[alarm blaring]

306
00:25:11,674 --> 00:25:14,876
Everyone try to remain calm.
Follow me.

307
00:25:16,879 --> 00:25:18,113
Remain calm?

308
00:25:18,314 --> 00:25:20,348
Come on!

309
00:25:20,550 --> 00:25:24,052
Dr. Nelson, get these kids up
top. Move! Go, go, go!

310
00:25:36,032 --> 00:25:38,433
Level 2B, I got you
taking on water.

311
00:25:38,634 --> 00:25:42,237
Steve, A4 is taking on water.
Way too much water.

312
00:25:42,438 --> 00:25:45,674
Brian: We're evacuating down here.
I'm going to try to seal it off.

313
00:25:45,875 --> 00:25:48,577
You've gotta get out of there, Brian.
Get out! Get out now, Brian!

314
00:25:48,778 --> 00:25:50,178
[on radio]
Brian: There's no way out. We

315
00:25:50,379 --> 00:25:53,014
[static] [Brian screaming]

316
00:25:53,216 --> 00:25:55,650
Level C? Anyone copy on level C?

317
00:25:55,852 --> 00:25:57,252
I've got fires all
over down there.

318
00:25:57,453 --> 00:25:58,920
[static]

319
00:25:59,122 --> 00:25:59,622
Come in.

320
00:25:59,822 --> 00:26:02,524
[static]

321
00:26:02,725 --> 00:26:03,405
[crashing]

322
00:26:10,967 --> 00:26:13,435
No! [ExpNo! Ion]

323
00:26:13,636 --> 00:26:15,604
Professor, is
there another way?

324
00:26:15,805 --> 00:26:18,165
That's the only emergency path
to the emergency skiffs.

325
00:26:18,341 --> 00:26:19,581
Maggie: There's another option.

326
00:26:19,642 --> 00:26:20,942
The earth pact boat.

327
00:26:21,144 --> 00:26:22,277
We can still get there
from here, right?

328
00:26:22,478 --> 00:26:23,979
Back to the main entrance?

329
00:26:24,180 --> 00:26:26,461
Dr. Thomas: If we move fast.
Maggie: Then we'll move fast.

330
00:26:32,688 --> 00:26:34,688
Maggie: Where's the Earth Pact
boat you came in on?

331
00:26:34,791 --> 00:26:38,493
Professor Thomas: The island is flooding.
It's got to further out now.

332
00:26:47,503 --> 00:26:49,538
There!

333
00:26:49,739 --> 00:26:52,380
You're crazy. I'm not going out
there with that thing in the water.

334
00:26:52,475 --> 00:26:54,976
With the getaway route
blocked off, this is it.

335
00:26:55,178 --> 00:26:57,846
Your boat's the only
chance we have.

336
00:26:58,848 --> 00:27:00,148
I'll go first.

337
00:27:00,349 --> 00:27:02,417
Omar: No way, man. Let me go.

338
00:27:02,618 --> 00:27:04,319
Greg: No, no, wait. We're not
fighting about this.

339
00:27:04,520 --> 00:27:07,289
I'll swim out there, I'll fire
it up, and I'll bring it closer.

340
00:27:07,490 --> 00:27:09,758
Maggie: Greg, I don't think
Greg: Maggie...

341
00:27:09,959 --> 00:27:11,126
Trust me.

342
00:27:14,997 --> 00:27:16,164
Omar: Greg. Greg!

343
00:28:04,680 --> 00:28:06,481
[sighs of relief] Oh my god.

344
00:28:15,424 --> 00:28:17,092
Come on.

345
00:28:17,660 --> 00:28:20,362
[engine sputtering]

346
00:28:29,438 --> 00:28:31,673
It's gonna take me a minute to
get this peach of shoot started.

347
00:28:31,874 --> 00:28:34,109
Just hang tight!

348
00:28:54,196 --> 00:28:56,116
Greg: Oh my god!
Where do I start?

349
00:28:56,265 --> 00:28:57,966
See, that's what I
was talking about.

350
00:28:58,167 --> 00:29:00,502
He doesn't even know
how to start the boat.

351
00:29:02,004 --> 00:29:04,105
I should have said something.

352
00:29:04,307 --> 00:29:06,907
I got this. Ryan!
[everyone shouting]

353
00:29:17,954 --> 00:29:18,954
He'll be fine.

354
00:29:42,979 --> 00:29:44,612
Push! Push! Push! Get in here!
Good.

355
00:29:44,814 --> 00:29:46,815
[sighs of relief] Thank god.

356
00:29:53,089 --> 00:29:54,769
Ryan: Get up there!
Greg: Start the engine!

357
00:29:58,427 --> 00:30:00,462
So, what do you think, Doc?

358
00:30:00,663 --> 00:30:03,263
You think we got enough time to get
out there and make it or what?

359
00:30:03,265 --> 00:30:06,868
Well, normally we would. But nothing
seems normal to me about this.

360
00:30:07,069 --> 00:30:08,903
[explosion]

361
00:30:09,105 --> 00:30:12,040
Guys, I can't stay here. We're
gonna die if we don't leave.

362
00:30:12,241 --> 00:30:14,082
[all shouting] Allison! Wait!

363
00:30:16,846 --> 00:30:20,482
Greg: Allison! Allison! No no
no! Stay on the island!

364
00:30:24,487 --> 00:30:26,367
Omar: You're not going out there
alone, Allison!

365
00:30:44,140 --> 00:30:45,073
Greg: Allison!

366
00:30:45,274 --> 00:30:47,442
Come on, come on, Allison!

367
00:30:51,781 --> 00:30:53,448
Come on, come on, come on!

368
00:30:53,649 --> 00:30:56,418
Greg: Omar, it's right
behind you, bud!

369
00:30:57,186 --> 00:30:59,454
Greg: Oh, come on!

370
00:30:59,955 --> 00:31:01,022
Pick it up!

371
00:31:01,223 --> 00:31:03,124
Greg: Swim Omar. Faster!

372
00:31:05,394 --> 00:31:06,628
Omar!

373
00:31:13,636 --> 00:31:16,771
[screaming]

374
00:31:16,972 --> 00:31:18,573
Omar!

375
00:31:21,744 --> 00:31:22,877
Nooooo!

376
00:31:23,079 --> 00:31:24,779
Omar!

377
00:31:29,351 --> 00:31:32,153
Ryan: Oh my god! Greg: Get
this piece of crap going!

378
00:31:32,354 --> 00:31:33,521
Greg: Allison, swim!

379
00:31:39,829 --> 00:31:42,297
[shouting]
Greg: Come to me, now!

380
00:32:02,384 --> 00:32:03,118
Allison: Throttle, Greg!

381
00:32:03,319 --> 00:32:05,420
Greg: Go, go, go!

382
00:32:09,592 --> 00:32:11,960
Allison, go! Go!

383
00:32:14,697 --> 00:32:16,197
Hey look at me. Look at

384
00:32:16,398 --> 00:32:18,199
Guys, go, go!

385
00:32:19,135 --> 00:32:21,503
Greg: Get on the horn. Call the
Coast Guard, call anyone.

386
00:32:28,344 --> 00:32:30,645
Mayday! Mayday! Coast Guard?!

387
00:32:33,249 --> 00:32:35,750
Mayday! Coast Guard,
are you there?

388
00:32:37,386 --> 00:32:38,720
Dammit!

389
00:32:43,592 --> 00:32:44,992
What do you think? Come on.
Come on.

390
00:32:45,060 --> 00:32:46,895
Can you get any closer?

391
00:32:49,532 --> 00:32:51,266
I don't think I can get this thing any closer
to the beach without running it aground.

392
00:32:51,467 --> 00:32:53,708
We'd never get this piece
of started again.

393
00:32:53,869 --> 00:32:55,570
There's no straight shot.

394
00:32:55,771 --> 00:32:57,605
We gotta get out of here before
that thing attacks the boat.

395
00:32:57,806 --> 00:33:00,575
The radio's almost fixed, I can
call for help later, okay?

396
00:33:00,776 --> 00:33:03,378
The thing destroyed the whole station.
Just imagine what it can do to our boat.

397
00:33:03,579 --> 00:33:07,315
We're not leaving them. We're
not leaving anyone else to die.

398
00:33:07,516 --> 00:33:10,385
All right, there's no straight shot.
So, just hang on a second,

399
00:33:10,586 --> 00:33:14,722
Let me let me find a way to
distract the shark.

400
00:33:14,924 --> 00:33:16,591
Hey, Allison! Allison!
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
30100:24:59,529--> 00:25:02,264[爆炸]30200:25:02,465--> 00:25:06,268[被扭曲電腦聲音] 超載。在完全撤離協定發起。30300:25:06,469--> 00:25:07,749聖潔的地獄。30400:25:07,904--> 00:25:09,371我們需要撤離,現在!30500:25:09,572--> 00:25:11,473[報警喇叭]30600:25:11,674--> 00:25:14,876每個人都儘量保持冷靜。跟我來。30700:25:16,879--> 00:25:18,113保持冷靜嗎?30800:25:18,314--> 00:25:20,348加油!30900:25:20,550--> 00:25:24,052納爾遜博士,這些孩子起床返回頁首。移動!走,走,走!31000:25:36,032--> 00:25:38,433水準的 2B,你以水。31100:25:38,634--> 00:25:42,237Steve,A4 正在水。太多的水。31200:25:42,438--> 00:25:45,674布萊恩: 我們正在撤離這裡。我要去試著把它封。31300:25:45,875--> 00:25:48,577你應該馬上離開這裡,布萊恩。出去!現在,布萊恩出去!31400:25:48,778--> 00:25:50,178[收音機]布萊恩: 還有沒有出路。我們31500:25:50,379--> 00:25:53,014[靜態][布萊恩尖叫]31600:25:53,216--> 00:25:55,650C 級?任何人在 C 級拷貝嗎?31700:25:55,852--> 00:25:57,252我有所有的火災在那裡。31800:25:57,453--> 00:25:58,920[靜態]31900:25:59,122--> 00:25:59,622請進。32000:25:59,822--> 00:26:02,524[靜態]32100:26:02,725--> 00:26:03,405[崩潰]32200:26:10,967--> 00:26:13,435不![! ExpNo離子]52u00:26:13,636--> 00:26:15,604教授,是那裡另一種方式嗎?32400:26:15,805--> 00:26:18,165這就是唯一的緊急情況的路徑對緊急的小艇。32500:26:18,341--> 00:26:19,581麥琪: 還有另一種選擇。32600:26:19,642--> 00:26:20,942地球公約船。32700:26:21,144--> 00:26:22,277我們仍然可以那裡從這裡,對嗎?32800:26:22,478--> 00:26:23,979回到主入口嗎?32900:26:24,180--> 00:26:26,461Thomas 博士: 如果我們動作快。麥琪: 然後我們就會移動快。33000:26:32,688--> 00:26:34,688麥琪: 地球協定在哪裡船你進來嗎?33100:26:34,791--> 00:26:38,493教授 Thomas: 島洪水。它是到達更遠了現在。33200:26:47,503--> 00:26:49,538那裡!33300:26:49,739--> 00:26:52,380你瘋了。我不出去有與在水中的那件事。33400:26:52,475--> 00:26:54,976與逃亡路線封鎖,這是它。33500:26:55,178--> 00:26:57,846你的船的唯一我們的機會。33600:26:58,848--> 00:27:00,148我先走。33700:27:00,349--> 00:27:02,417Omar: 沒辦法,人。讓我走。33800:27:02,618--> 00:27:04,319葛列格: 不,不,等等。我們不是關於這的戰鬥。33900:27:04,520--> 00:27:07,289我會在那裡游泳,就開槍了起來,然後我就把它更接近。34000:27:07,490--> 00:27:09,758麥琪: 葛列格,我不認為葛列格: 麥琪......34100:27:09,959--> 00:27:11,126相信我。34200:27:14,997--> 00:27:16,164Omar: 葛列格。葛列格!34300:28:04,680--> 00:28:06,481【 歎息的救濟]哦,我的上帝。34400:28:15,424--> 00:28:17,092加油。34500:28:17,660--> 00:28:20,362[濺射的引擎]34600:28:29,438--> 00:28:31,673它要帶我到一分鐘得到這桃子開始拍攝。34700:28:31 874--> 00:28:34,109只是抓緊!34800:28:54,196--> 00:28:56,116葛列格: 哦我的上帝!不要從哪裡開始?34900:28:56,265--> 00:28:57,966瞧瞧,這就是我在談論。35000:28:58,167--> 00:29:00,502他甚至不知道如何啟動船。35100:29:02,004--> 00:29:04,105我應該說的東西。35200:29:04,307--> 00:29:06,907我這。Ryan![每個人都喊著]35300:29:17,954--> 00:29:18,954他會沒事。35400:29:42,979--> 00:29:44,612推!推!推!到這裡來!好。35500:29:44,814--> 00:29:46,815【 歎息的救濟]感謝上帝。35600:29:53,089--> 00:29:54,769Ryan: 站在那兒!葛列格: 啟動發動機!35700:29:58,427--> 00:30:00,462所以,什麼,醫生?35800:30:00,663--> 00:30:03,263你認為我們有足夠的時間去發佈出來,然後讓它還是什麼?35900:30:03,265--> 00:30:06,868好吧,我們在平時。但沒有什麼看起來正常,我對此。36000:30:07,069--> 00:30:08,903[爆炸]36100:30:09,105--> 00:30:12,040夥計們,我不能留在這裡。我們去死,如果我們不會離開。36200:30:12,241--> 00:30:14,082[怒吼]佳佳!等一等!36300:30:16,846--> 00:30:20,482葛列格: 佳佳!佳佳!不,不不!在島上呆了!36400:30:24,487--> 00:30:26,367Omar: 你不會在那裡獨自一人,佳佳!36500:30:44,140--> 00:30:45,073葛列格: 佳佳!36600:30:45,274--> 00:30:47,442來吧,來吧,佳佳!36700:30:51,781--> 00:30:53,448加油,加油,加油!36800:30:53,649--> 00:30:56,418葛列格: Omar,它是正確在你身後,芽!36900:30:57,186--> 00:30:59,454葛列格: 哦,來吧!37000:30:59,955--> 00:31:01,022把它撿起來!37100:31:01,223--> 00:31:03,124葛列格: 游泳 Omar。快!37200:31:05,394--> 00:31:06,628Omar!37300:31:13,636--> 00:31:16,771[尖叫]37400:31:16,972--> 00:31:18,573Omar!37500:31:21,744--> 00:31:22,877不!37600:31:23,079--> 00:31:24,779Omar!37700:31:29,351--> 00:31:32,153Ryan: 哦我的上帝!葛列格: 得到垃圾會這一塊!37800:31:32,354--> 00:31:33,521葛列格: 佳佳,游泳!37900:31:39,829--> 00:31:42,297[喊]葛列格: 到我這裡來,現在!38000:32:02,384--> 00:32:03,118佳佳: 油門,葛列格!38100:32:03,319--> 00:32:05,420葛列格: 走,走,走!38200:32:09,592--> 00:32:11,960佳佳,去吧!去吧!38300:32:14,697--> 00:32:16,197嘿看看我。看38400:32:16,398--> 00:32:18,199夥計們,走,走!38500:32:19,135--> 00:32:21,503葛列格: 得到按喇叭。調用海岸警衛隊,給任何人打電話。38600:32:28 344--> 00:32:30,645五月天!五月天!海岸警衛隊?!38700:32:33,249--> 00:32:35,750五月天!海岸警衛隊你在那裡嗎?38800:32:37,386--> 00:32:38,720該死!38900:32:43,592--> 00:32:44,992你覺得怎麼樣?加油。加油。39000:32:45,060--> 00:32:46,895你可以更近嗎?39100:32:49,532--> 00:32:51,266我不認為我可以得到這件事再靠近我但不運行它擱淺海灘。39200:32:51,467--> 00:32:53,708我們將永遠不會得到這片重新開機。39300:32:53,869--> 00:32:55,570沒有直杆。39400:32:55,771--> 00:32:57,605我們得離開這裡之前那件事攻擊船。39500:32:57,806--> 00:33:00,575該電臺的幾乎固定,我可以打電話求救後,好不好?39600:33:00,776--> 00:33:03,378摧毀了整個車站。試想一下它能做什麼,對我們的小船。39700:33:03,579--> 00:33:07,315我們不會離開他們。我們不會離開別人去死。39800:33:07,516--> 00:33:10,385好吧,那裡是沒有直杆。所以,只是掛在第二個,39900:33:10,586--> 00:33:14,722讓我讓我找到一種方法分散注意力的鯊魚。40000:33:14,924--> 00:33:16,591嘿,佳佳!佳佳!
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
301
00:24:59529 - > 00:25:02264
[爆炸] 302 00:25:02465 - > 00:25:06268。[ 失真電腦語音] ...超載。全部疏散協議發起303 0點25 :06469 - > 00:25:07749 神聖的地獄。304 00:25:07904 - > 00:25:09371 我們需要撤離,現在!305 00:25:09572 - > 00:25:11473 [報警高音] 306 00:25:11 674 - > 00:25:14876 每個人都盡量保持冷靜。跟我來。307 00:25:16879 - > 00:25:18113 保持冷靜?308 00:25:18314 - > 00:25:20348 加油!309 00:25:20,550 - > 00:25:24052 博士 納爾遜,讓這些孩子了頂部。移動!走,走,走!310 00:25:36032 - > 00:25:38433 2B級,我給你服用的水。311 00:25:38634 - > 00:25:42237 史蒂夫,A4正在上。水太多的水。312 00:25:42438 - > 00:25:45674 布萊恩:我們正在疏散到這裡,我要盡量密封其關閉。313 00:25:45875 - > 00:25:48577。你得離開那裡,布賴恩出去!滾蛋吧,布萊恩!314 00:25:48778 - > 00:25:50178 [無線電] 布萊恩:有沒有出路。我們315 00:25:50379 - > 00:25:53014 [靜態] [布萊恩尖叫] 316 00:25:53216 - > 00:25:55,650 C級?任何人複製的C級?317 00:25:55852 - > 00:25:57252 我有火災都在那裡。318 00:25:57453 - > 00:25:58920 [靜態] 319 00: 25:59122 - > 00:25:59622 進來。320 00:25:59822 - > 00:26:02524 [靜態] 321 00:26:02725 - > 00:26:03405 [崩潰] 322 00 :26:10967 - > 00:26:13435 否![EXPNO!離子] 323 00:26:13,636 - > 00:26:15,604 教授,是有另一種方式?324 00:26:15805 - > 00:26:18165 這是唯一的應急通道,緊急小船325 00: 26:18341 - > 00:26:19581 馬吉:還有另一種選擇。326 00:26:19642 - > 00:26:20942 地球協定船。327 00:26:21144 - > 00:26:22277 我們仍然可以得到有從這裡開始,對吧?328 00:26:22478 - > 00:26:23979 回到正門?329 00:26:24180 - > 00:26:26461 博士 托馬斯:如果我們迅速採取行動。馬吉:那我們會迅速採取行動330 00:26:32688 - > 00:26:34,688 馬吉:哪裡的地球契約船你進來的?331 00:26:34791 - > 00:26:38493 托馬斯教授:這個島是洪水氾濫。它有現在再出。332 00:26:47503 - > 00:26:49538 有!333 00:26:49739 - > 00:26: 52380 你瘋了。我不打算出去那裡與水中的那個東西。334 00:26:52475 - > 00:26:54976 有了逃走的路線封鎖了,就是它了。335 00:26:55178 - > 00: 26:57846 你的船是唯一的,我們有機會。336 00:26:58848 - > 00:27:00148 我就先走了。337 00:27:00349 - > 00:27:02417 奧馬爾:沒辦法,男人。讓我走。338 00:27:02618 - > 00:27:04319 格雷格:不,不,等等。我們不打架這件事。339 00:27:04520 - > 00:27:07289 我會游泳在那裡,我會火。它,我會使其更接近340 00:27:07490 - > 00:27:09758 張曼玉:格雷格,我不認為格雷格:張曼玉... 341 00:27:09959 - > 00:27:11,126 相信我。342 00:27:14,997 - > 00 :27:16164 奧馬爾:格雷格。!格雷格343 00:28:04680 - > 00:28:06481 [鬆了一口氣]哦,我的上帝。344 00:28:15424 - > 00:28:17092 來吧345 00:28:17660 - > 00:28:20362 [引擎濺射] 346 00:28:29438 - > 00:28:31673 這是會帶我一分鐘,得到這個桃子拍攝開始。347 00:28:31874 - > 00:28 :34109 只是掛緊!348 00:28:54196 - > 00:28:56116 格雷格:哦,我的上帝!我從哪裡開始?349 00:28:56265 - > 00:28:57966 見,這就是我在說什麼。350 00:28:58167 - > 00:29:00502。他甚至不知道如何啟動船。351 00:29:02004 - > 00:29:04105 我應該說什麼。352 00:29:04307 - > 00:29:06907 我得到了這一點。瑞安![ 人人喊打] 353 00:29:17954 - > 00:29:18954。他會沒事的。354 00:29:42979 - > 00:29:44612 推!推!推!在這裡得到!好!355 00:29:44814 - > 00:29:46815 [鬆了一口氣]謝謝上帝。356 00:29:53089 - > 00:29:54769!瑞恩:起床有格雷格:啟動發動機!357 00:29:58427 - > 00:30:00462 那麼,你怎麼想,醫生?358 00:30:00663 - > 00:30:03263 你認為我們有足夠的時間去了那裡,使它還是什麼?359 00:30:03265 - > 00:30:06,868 哦,通常我們會。但沒有什麼似乎正常的我這個。360 00:30:07069 - > 00:30:08903 [爆炸] 361 00:30:09105 - > 00:30:12,040 伙計們,我不能呆在這裡。我們是怎麼死的,如果我們不離開。362 00:30:12241 - > 00:30:14082 [所有大叫]佳佳!等等!363 00:30:16846 - > 00:30:20482 格雷格:佳佳!佳佳!不,不,不!留在島上!364 00:30:24487 - > 00:30:26367 奧馬爾:你不打算在那裡獨自一人,佳佳!365 00:30:44140 - > 00:30:45073 格雷格:佳佳!366 00:30:45274 - > 00:30:47442 來吧,來吧,佳佳!367 00:30:51781 - > 00:30:53448!來吧,來吧,來吧368 00:30: 53649 - > 00:30:56418 格雷格:奧馬爾,這是正確的在你身後,芽!369 00:30:57186 - > 00:30:59454 格雷格:哦,加油!370 00:30:59955 - > 00:31:01022 撿起來!371 00:31:01223 - > 00:31:03124 格雷格:游泳奧馬爾。!快372 00:31:05394 - > 00:31:06628 奧馬爾!373 00:31:13,636 - > 00:31:16771 [尖叫] 374 00:31:16972 - > 00:31:18573 奧馬爾!375 00:31:21744 - > 00:31:22877 真是沒有!376 00:31:23079 - > 00:31:24779 奧馬爾!377 00:31:29351 - > 00:31:32153 瑞恩:呵呵我的上帝!格雷格:獲取這塊垃圾的去!378 00:31:32354 - > 00:31:33521 格雷格:佳佳,游泳!379 00:31:39829 - > 00:31:42297 [喊] 格雷格:來!我現在380 00:32:02384 - > 00:32:03118 佳佳:油門,格雷格!381 00:32:03319 - > 00:32:05420!格雷格:走,走,走382 00:32 :09592 - > 00:32:11960 佳佳,走!去!383 00:32:14697 - > 00:32:16197 嘿看我。看看384 00:32:16398 - > 00:32:18,199 伙計們,走,走!385 00:32:19135 - > 00:32:21503 格雷格:獲取的號角。打電話給海岸警衛隊,叫任何人。386 00:32:28344 - > 00:32:30,645 五月天!五月天!海岸警衛隊?387 00:32:33249 - > 00:32:35,750 五月天!海岸警衛隊,你在嗎?388 00:32:37386 - > 00:32:38,720!該死389 00:32:43592 - > 00:32:44992 你怎麼看?來吧,來吧。390 00:32:45060 - > 00:32:46895 你能得到任何接近?391 00:32:49532 - > 00:32:51266 我不認為我能得到這個東西更接近海灘擱淺不運行它。392 00:32:51467 - > 00:32:53708 我們從來沒有拿到這塊的再次啟動。393 00:32:53869 - > 00:32:55,570 有沒有直桿。394 00:32:55771 - > 00:32:57605 我們得離開這裡之前,那個東西攻擊艇。395 00:32:57806 - > 00:33:00575 電台的幾乎是固定的,我可以打電話求助後,好嗎?396 00:33:00776 - > 00:33:03378 事情就全毀了站。試想一下,什麼可以做,我們的船。397 00:33:03579 - > 00 :33:07315 我們不會離開他們。我們不能讓任何人都死了。398 00:33:07516 - > 00:33:10385 好吧,沒有直接出手。因此,只是掛在第二,399 00:33:10586 - > 00 :33:14722 讓我,讓我找到一種方式來分散鯊魚。400 00:33:14924 - > 00:33:16591 嘿,佳佳!佳佳!



























































































































































































































































































































































































































































正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
301
00:24:59529——> 00:25:02264
[爆炸]

302
00:25:02465——> 00:25:06268
[扭曲]電腦語音……超載。
全疏散協定啟動。

303
00:25:06469——> 00:25:07749
神聖的地獄。

304
00:25:07904——> 00:25:09371
我們需要撤離,現在!

305
00:25:09572——> 00:25:11473
[警報響起]

306
00:25:11674——> 00:25:14876
大家儘量保持冷靜。
跟著我。

307
00:25:16879——> 00:25:18113
保持冷靜?

308
00:25:18314——> 00:25:20348
來!

309
00:25:20550——> 00:25:24052
Nelson博士,把這些孩子們
頂。移動!去,去,去!

310
00:25:36032——> 00:25:38433
2B級,我得到了你
進水了。

311
00:25:38634——> 00:25:42237
史提夫,A4是進水了。
太多的水。

312
00:25:42438——> 00:25:45674
布瑞恩:我們撤離這裡。
我要把它封住。

313
00:25:45875——> 00:25:48577
你得滾出去那裡,布瑞恩。
滾出去!現在出去,布瑞恩!

314
00:25:48778——> 00:25:50178
[無線電]
布瑞恩:沒有出路。我們

315
00:25:50379——> 00:25:53014
[靜態] [布瑞恩]
尖叫
316
00:25:53216——> 00:25:55650
C級?有人在一級副本嗎?

317
00:25:55852——> 00:25:57252
我有火都
在那裡。

318
00:25:57453——> 00:25:58920
[靜態]

319
00:25:59122——> 00:25:59622
進來。

320
00:25:59822——> 00:26:02524
[靜態]

321
00:26:02725——> 00:26:03405
[粉碎]

322
00:26:10967——> 00:26: 13435
沒有![ expno!離子]

323
00:26:13636——> 00:26:15604
教授,是
還有別的辦法嗎?

324
00:26:15805——> 00:26:18165
唯一的應急路徑
對應急小艇。

325
00:26:18341——> 00:26:19581
麥琪:還有另一種選擇。

326
00:26:19642——> 00:26:20942
地球公約船。

327
00:26:21144——> 00:26:22277
我們仍然可以在這裡,那裡
從右?

328
00:26:22478——> 00:26:23979
回到主入口?

329
00:26:24180——> 00:26:26461
托馬斯博士:如果我們快速移動。
麥琪:然後我們會快速移動。

330
00:26:32,688——> 00:26:34688
麥琪:地球公約
船你是在哪裡?

331
00:26:34791——> 00:26:38493
教授托馬斯:島上氾濫。
得更遠了。

332
00:26:47503——> 00:26:49538
那裡!

333
00:26:49739——> 00:26:52380
你瘋了。我不
有東西在水裏去。

334
00:26:52475——> 00:26:54976
與逃跑的路線
封鎖,這是它。

335
00:26:55178——> 00:26:57846
你的船是我們唯一的
機會。

336
00:26:58848——> 00:27:00148
我先走。

337
00:27:00349——> 00:27:02417
奧瑪爾:沒辦法,人。讓我走。

338
00:27:02618——> 00:27:04319
格雷戈:不,不,等等。我們不
戰鬥了。

339
00:27:04520——> 00:27:07289
我會游泳了,我就火
吧,我會使它更接近。

340
00:27:07,490——> 00:27:09758
麥琪:格雷戈,我不認為
格雷戈:麥琪……

341
00:27:09959——> 00:27:11126
信任我。

342
00:27:14997——> 00:27:16164
奧瑪爾:格雷戈。格雷戈!

343
00:28:04680——> 00:28:06481
[如釋重負]噢我的上帝。

344
00:28:15424——> 00:28:17092
來。

345
00:28:17660——> 00:28:20362
[發動機]
濺射
346
00:28:29438——> 00:28:31673
我要花一分鐘的時間去
把這桃芽開始。

347
00:28:31874——> 00:28:34109
撐住!

348
00:28:54196——> 00:28:56116
格雷戈:哦我的上帝!我從哪裡開始?

349
00:28:56265——> 00:28:57966
看,這就是我
談論。

350
00:28:58167——> 00:29:00502
他甚至不知道
如何啟動船。

351
00:29:02004——> 00:29:04105
我應該說點什麼。

352
00:29:04307——> 00:29:06907
我。賴安
[人人喊]

353
00:29:17954——> 00:29:18954
他會沒事的。

354
00:29:42979——> 00:29:44612
推!推推在這裡得到!
好。

355
00:29:44814——> 00:29:46815
[如釋重負]感謝上帝。

356
00:29:53089——> 00:29:54769
瑞恩:到那兒!格雷戈:啟動發動機!

357
00:29:58427——> 00:30:00462
所以,你認為,DOC?

358
00:30:00,663——> 00:30:03263
你認為我們有足够的時間去
出去讓它還是什麼?

359
00:30:03265——> 00:30:06868
嗯,通常我們會。但沒有
似乎正常的我。

360
00:30:07069——> 00:30:08903
[爆炸]

361
00:30:09105——> 00:30:12040
的傢伙,我不能呆在這裡。我們
會死如果我們不離開。

362
00:30:12241——> 00:30:14082
[大叫]埃裡森!等一等

363
00:30:16846——> 00:30:20482
格雷戈:埃裡森!埃裡森!不不不不!留在島上!

364
00:30:24487——> 00:30:26367
奧瑪爾:你不會出去的
孤獨,埃裡森!

365
00:30:44140——> 00:30:45073
格雷戈:埃裡森!

366
00:30:45274——> 00:30:47442
來吧,來吧,埃裡森!

367
00:30:51781——> 00:30:53448
來吧,來吧,來吧!

368
00:30:53649——> 00:30:56418
格雷戈:奧瑪爾,它是正確的,你的背後,萌芽!

369
00:30:57186——> 00:30:59454
格雷戈:哦,來吧!

370
00:30:59955——> 00:31:01022
撿起來!

371
00:31:01223——> 00:31:03124
格雷戈:遊奧瑪爾。更快!

372
00:31:05394——> 00:31:06628
奧瑪爾!

373
00:31:13636——> 00:31:16771
[尖叫]

374
00:31:16972——> 00:31:18573
奧瑪爾!

375
00:31:21744——> 00:31:22877
nooooo!

376
00:31:23079——> 00:31:24779
奧瑪爾!

377
00:31:29351——> 00:31:32153
瑞恩:哦我的上帝!格雷戈:把這片垃圾弄走了!

378
00:31:32354——> 00:31:33521
格雷戈:埃裡森,游泳!

379
00:31:39829——> 00:31:42297
[大叫]
格雷戈:來吧,現在!

380
00:32:02384——> 00:32:03118
埃裡森:節流,格雷戈!

381
00:32:03319——> 00:32:05420
格雷戈:去,去,去!

382
00:32:09592——> 00:32:11960
埃裡森,去!去!

383
00:32:14,697——> 00:32:16197
嘿看著我。看

384
00:32:16398——> 00:32:18199
傢伙,去,去!

385
00:32:19135——> 00:32:21503
格雷戈:上角。打電話給
海岸警衛隊,給任何人打電話。

386
00:32:28344——> 00:32:30645
五月天!五月天!海岸警衛隊?

387
00:32:33249——> 00:32:35750
五月天!海岸警衛,你在那裡嗎?

388
00:32:37386——> 00:32:38720
該死!

389
00:32:43592——> 00:32:44,992你覺得怎麼樣?來吧。
來。

390
00:32:45060——> 00:32:46895
你能靠得更近?

391
00:32:49532——> 00:32:51266
我不認為我能把這件事再靠近
去海灘不運行它擱淺。

392
00:32:51467——> 00:32:53708
我們從來沒有把這件
開始了。

393
00:32:53869——> 00:32:55570
沒有直線球。

394
00:32:55771——> 00:32:57605
我們要滾出去這裡之前,
那東西攻擊船。

395
00:32:57806——> 00:33:00575
收音機幾乎是固定的,我可以
呼救後,好嗎?

396
00:33:00776——> 00:33:03378
東西毀了整個站。
只是想像它可以做我們的船。

397
00:33:03579——> 00:33:07315
我們不離開他們。我們
不讓別人去死。

398
00:33:07516——> 00:33:10,385
沒事,沒有直線。
如此,只是掛在二,

399
00:33:10586——> 00:33:14722
讓我讓我找到一個方法來
引開鯊魚。

400
00:33:14924——> 00:33:16591
嘿,埃裡森!埃裡森!
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: