Be the Heir, Escort the LadyIt totally wasn't your idea. You had plann的繁體中文翻譯

Be the Heir, Escort the LadyIt tota

Be the Heir, Escort the LadyIt totally wasn't your idea. You had planned on finding Dave and sneaking off, but you couldn't find him and instead your dad found you. He insisted you take your lady for a walk. You couldn't say no to your dad. You couldn't have told him that you would much rather go on a romantic walk with Dave. So now you're walking through the moonlit gardens, the occasional lamp lighting the cobblestone path. Rose's hand is tucked delicately into the crook of your arm. You're both standing as close as necessary without having to get too close.For whatever reason, it's been established that you and Rose are fine with each other's company but you don't like to touch too much. You know why you don't. Touching her makes you uncomfortable. And you just assume she doesn't like it because…well, she's a lady and ladies don't like that sort of thing, right?The invitation had caught her off guard and afterward you explained it was your dad's idea. You've just been wandering and idly chatting. And honestly it's a very nice night so you're enjoying that. And Rose is nice company, even if you'd rather her hand not be on your arm. And the gardens look really pretty-Is that Dave?You'd recognize him anywhere, even from behind. You and Rose just rounded a corner and ahead you spot two people sitting on a bench, clearly a man and a woman. That in and of itself isn't that strange. Couples often take to the gardens at night to be alone. You were even doing it. What was strange was the fact that the man was very distinctly Dave, and you had no idea who the woman was.Even from a distance you could tell that he was relaxed. He was leaning back and his head was tilted to the side to look at her. Occasionally his shoulders shook with silent laughter. The woman also appeared relaxed, even if she sat like a proper lady. Even as you watched she lifted a hand to her mouth to stifle a laugh.A strange fire sparked to life deep within your gut. It bubbled and swirled and burned into a tight pit deep within your stomach. It's not anger, not completely, but anger is definitely in there. It's a torrent of dark emotion that you're not sure you've ever felt before. Your eyes narrow and your pace picks up ever so slightly as you and Rose walk in the direction of the couple."That's Dave." You say, trying to sound cheerful, but you sound strained.Rose glances in the couple's direction. "So it is." She says calmly, like it's not strange that her brother is sitting with a mystery woman late at night. Doesn't she understand Dave never sits with women of his own accord? Dave is yours! He shouldn't be sitting there so calmly and casually, practically laughing with some woman!Jealousy. Shit, you're jealous. That's what this tight dark fire is that's twisting your insides."Who is that with him?" You ask, surprised by how casual you sound. The black bubbling ooze seeping through your body doesn't bleed into your voice.You don't look away from them, but Rose sounds mildly surprised. She probably has her eyebrows raised like her family tends to do. "That's Kanaya, my handmaid." She says.A handmaid? A handmaid?! Dave couldn't even choose a lady of higher rank?By this time you've nearly reached their bench. Their backs are to you and you and Rose stop once you're behind them. "Dave." You say, a little louder than intended. His head snaps around, obviously surprised to see you. "Hey, Dave." You say again. Your lips are smiling but you doubt your eyes are."Sup." He says, far too calmly and it just fuels the fire burning in you."Kanaya." Rose says, nodding her head in greeting. The woman is pretty, you realize. Too pretty. She gives Rose a warm smile that lights up her green eyes."My lady."Bluh! Even her voice is beautiful. You can't take this. "Rose," You say, turning to look at your fiancé. "I have something to discuss with Dave. Would you mind excusing me?" You ask, all princely and polite.She nods and removes her hand from your arm. "Of course. I will see you tomorrow." She gives you a small curtsey and you give her a small bow."Dave, come with me." You don't even bother making it a question. It's a straight out order. You start to walk away and don't even turn around to see him get up from the bench. You know he's following you. You can hear his barely audible footsteps.
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
是繼承人,鏢局夫人<br><br>這完全不是你的主意。您曾計劃在發現Dave和偷偷跑去,但你找不到他,而是你爸爸找到你了。他堅持你把你的女人散步。你不能說沒有你爸。你不能告訴他,你更願意去一個浪漫的散步與戴維。所以通過月光下的花園是散步現在的你,偶爾的燈照明的鵝卵石路徑。玫瑰的手精巧地塞進你的臂彎。你都站在親如必要,而不必太靠近。<br><br>無論出於何種原因,它已經建立了,你和玫瑰是細跟對方的公司,但你不喜歡觸摸太多。你知道為什麼你不這樣做。撫摸她,使你感到不舒服。而你只是假設她不喜歡它,因為......嗯,她是一位女士和夫人不喜歡那種事情,對不對?<br><br>邀請已經抓住她猝不及防和之後,你解釋說這是你爸爸的想法。你剛剛一直徘徊和悠閒地聊天。和誠實這是一個非常不錯的夜晚,你享受著。和羅斯是很好的公司,即使你寧願她的手不是在你的手臂。和花園看起來真的pretty- <br><br>是戴夫?<br><br>你會認識他的任何地方,甚至從後面。你和羅斯剛剛轉過一個拐角,領先你發現兩個人坐在長椅上,顯然是一個男人和一個女人。這本身,而不是那個奇怪的。夫妻往往採取花園在晚上獨自一人。你甚至都這樣做。是什麼奇怪的事實是,這個人很明顯戴夫,你不知道誰是女人。<br><br>即使從遠處看,你可以告訴他放鬆。他靠在椅背上,他的頭傾斜到一邊看著她。偶爾他的肩膀直抖無聲地笑。該女子也出現了放鬆,即使她坐在像一個真正的女人。即使你看著她舉起一隻手摀住嘴扼殺一個笑。<br><br>一個奇怪的火引發生命深你的腸道內。鼓泡和盤旋內你的胃燒深納入一個緊密的坑。這不是憤怒,不是完全,但憤怒肯定是在那裡。這是黑暗的情感洪流,你不知道你曾經感受過的。你的眼睛縮小和你的步伐拿起非常輕微,你和羅斯走在情侶的方向。<br><br>“這就是戴夫。” 你說,試圖聲音歡快的,但你的聲音緊張。<br><br>羅斯在幾眼夫婦的方向。“原來是這樣。” 她說冷靜,喜歡它不奇怪,她的哥哥坐在一個神秘女子深夜。不明白她從未戴夫用自己的協議婦女坐在?戴夫是你的!他不應該坐在那裡如此從容和隨便,<br><br>妒忌。媽的,你是在嫉妒。這也正是這種緊密的暗火是蜿蜒的你的內心。<br><br>“誰是他?” 你問,你如何去休閒的聲音感到驚訝。黑色冒泡軟泥通過你的身體滲出不會滲入你的聲音。<br><br>你不會從他們身上移開目光,但羅斯的聲音感到十分詫異。她可能已經揚起了眉毛像她的家人傾向於做。“那是金屋,我的婢女。” 她說。<br><br>婢女?婢女?戴夫甚至無法選擇更高級別的女士?<br><br>這個時候,你已經幾乎達到了他們的板凳。他們的背影是你,你和羅斯停止一旦你甩在身後。“戴夫”。你說,一個小勝於預期。他的頭捕捉周圍,顯然驚訝地看到你。“嘿,戴夫。” 你再說一遍。你的唇微笑,但是你懷疑你的眼睛。<br><br>“燮”。他說,過於沉著,它只是燃料的火燃燒在你身上。<br><br>“金谷”。羅斯說,點頭表示問候。女人是漂亮,你意識到。太漂亮。她給了羅斯一個溫暖的微笑,照亮了她綠色的眼睛。<br><br>“我的女士。” <br><br>Bluh!甚至她的聲音很美。你不能把這個。“玫瑰,”你說,轉身看看你的未婚夫。“我有話跟戴夫商量。你介意原諒我嗎?” 你問,所有的王子和禮貌。<br><br>她點點頭,從你的手臂中刪除了她的手。“當然,我會看到你的明天。” 她給你一個小喏,你給她一個小蝴蝶結。<br><br>“戴夫,跟我來。” 你甚至不打擾使其成為一個問題。這是一個直出的順序。你開始走開,甚至沒有轉身看他從板凳上站起來。你知道他跟著你。你可以聽到他的幾乎聽不見的腳步。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
成為海爾,護送夫人<br><br>這完全不是你的主意你本來打算找到戴夫然後偷偷溜走的,但你找不到他,而是你爸爸找到了你。他堅持要你帶你的女人去散步。你不能對你爸爸說不你不可能告訴他,你寧願和戴夫一起浪漫地散步。所以,現在你走過月光下的花園,偶爾的燈照亮鵝卵石小徑。玫瑰的手被巧妙地塞進你手臂的彎曲。你們都站得盡可能近,而不必離得太近。<br><br>不管出於什麼原因,已經確定你和羅斯在對方的公司很好,但你不想接觸太多。你知道你為什麼不來觸摸她會讓你不舒服。你只是假設她不喜歡,因為...嗯,她是一個淑女,女士們不喜歡那種東西,對不對?<br><br>邀請讓她措手不及,後來你解釋說那是你爸爸的主意。你只是徘徊和閒聊。說實話,這是一個非常好的夜晚,所以你喜歡。羅斯是很好的公司,即使你寧願她的手不在你的手臂上。花園看起來真漂亮<br><br>是戴夫嗎?<br><br>你會在任何地方認出他,甚至從後面認出他來。你和羅斯剛轉過一個拐角,你前面就發現兩個人坐在長凳上,顯然是一個男人和一個女人。這本身並不奇怪。情侶們常常在晚上去花園獨自一人。你甚至都在做奇怪的是,男人很明顯,戴夫,你不知道那個女人是誰。<br><br>即使從遠處看,你也能看出他很放鬆。他靠在後面,頭傾斜到一邊看著她。偶爾他的肩膀會發出無聲的笑聲。女人也顯得很放鬆,即使她像一位合適的女士一樣坐。即使你看著她舉起一隻手到她的嘴,扼殺一個笑。<br><br>一場奇怪的大火在你的內心深處引發了生命。它冒泡,旋轉,燒成一個狹窄的坑深在你的胃。這不是憤怒,不完全,但憤怒肯定在那裡。這是一股黑暗情感的洪流,你不確定你以前是否曾感受到過這種情緒。你的眼睛變窄了,你的步伐會稍微加快,因為你和羅斯朝這對夫婦的方向走去。<br><br>"那是戴夫。"你說,試圖聽起來開朗,但你聽起來緊張。<br><br>羅斯朝這對夫婦的方向瞥了一眼。"所以,是的,"她平靜地說,好像她哥哥在深夜和一個神秘女人坐在一起並不奇怪。她不明白戴夫從來不和自己的女人坐在一起嗎?戴夫是你的!他不應該坐在那裡如此平靜和隨意,幾乎笑與一個女人!<br><br>嫉妒。你吃醋了這就是這種緊繃的黑暗火焰,它扭曲了你的內心。<br><br>"和他在一起的人是誰?" 你問,你聽起來多麼隨意,驚訝不已。滲透到你身體的黑色冒泡的滲出不會滲入你的聲音。<br><br>你不看他們,但羅斯聽起來有點驚訝。她大概像她的家人一樣揚眉吐氣。"那是卡納亞,我的女僕。<br><br>女傭?女傭?!戴夫甚至不能選擇一位級別更高的女士?<br><br>這個時候,你幾乎已經到了他們的長凳上。他們的背是給你,你和羅斯停止,一旦你在他們身後。"親愛的,"你說,比預想的要大一點。他的頭拍了拍,顯然驚訝地看到你。"嘿,戴夫,"你再說一遍。你的嘴唇在微笑,但你懷疑你的眼睛是。<br><br>"Sup."他說,太平靜了,它只是火上澆油的火燃燒在你。<br><br>"卡納亞."羅斯說著,點頭打招呼。這個女人很漂亮,你知道的。太漂亮了她給了羅斯一個溫暖的微笑,照亮了她的綠色的眼睛。<br><br>""我的夫人。<br><br>布魯!甚至她的聲音也很漂亮。你不能拿這個""玫瑰,"你說,回頭看看你的未婚夫。"我有事要和戴夫討論。你介意為我原諒嗎?" "你問,所有王子和禮貌。<br><br>她點點頭,把手從你的手臂上移開。"當然。"她給你一個小手,你給她一個小弓。<br><br>"親愛的,跟我來。這是一個直截了當的命令。你開始走開,甚至不回頭看他從長凳上站起來。你知道他在跟蹤你你可以聽到他幾乎聽不見的腳步聲。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
做繼承人,護送夫人<br>完全不是你的主意。你原計畫找到戴夫然後溜出去,但你找不到他,而是你爸爸找到了你。他堅持要你帶你的女士去散步。你不能拒絕你爸爸。你不可能告訴他你寧願和戴夫去浪漫的散步。所以現在你走在月光下的花園裏,偶爾有燈光照亮鹅卵石路。羅斯的手輕輕地夾在你的臂彎裏。你們兩個站得越近越好,不必靠得太近。<br>不管出於什麼原因,大家都認為你和羅斯在對方的陪伴下相處得很好,但你不喜歡接觸太多。你知道你為什麼不。碰她會讓你不舒服。你以為她不喜歡是因為…嗯,她是個淑女,淑女們不喜歡那樣的東西,對吧?<br>邀請函讓她措手不及,後來你解釋說這是你爸爸的主意。你只是在閒逛閒聊。老實說,這是一個非常美好的夜晚,所以你很享受。羅斯是個很好的夥伴,即使你不想讓她的手碰在你的胳膊上。花園看起來真的很漂亮-<br>是戴夫嗎?<br>你在任何地方都能認出他,即使是從後面。你和羅絲剛拐過一個彎,前面有兩個人坐在長凳上,顯然是一男一女。這本身並不奇怪。情侶們經常在晚上去花園獨處。你甚至還在做。奇怪的是,那個男人很明顯是戴夫,而你卻不知道那個女人是誰。<br>即使從遠處你也能看出他很放鬆。他向後仰著,頭歪到一邊看著她。偶爾他的肩膀因無聲的笑聲而顫抖。這個女人看起來也很放鬆,即使她坐得像個正派的女士。就在你看著她的時候,她用手捂住嘴忍住了笑。<br>一場奇怪的火在你的內心深處點燃了生命。它冒泡,旋轉,燃燒成一個緊密的坑深在你的胃。不是憤怒,不是完全的憤怒,但憤怒是絕對存在的。這是一股黑暗情緒的洪流,你不確定你以前是否有過這種感覺。當你和羅絲朝著夫婦倆的方向走去時,你的眼睛眯得很窄,你的步伐也越來越快。<br>“那是戴夫。”你說,試著聽起來很高興,但聽起來很緊張。<br>羅斯朝這對夫婦的方向瞥了一眼。”她平靜地說,好像她哥哥深夜和一個神秘女人坐在一起並不奇怪。她難道不明白戴夫從不主動和女人坐在一起嗎?戴夫是你的!他不應該坐在那裡如此平靜和隨意,實際上是在和某個女人笑!<br>嫉妒。媽的,你嫉妒了。這就是這團緊繃的暗火扭曲了你的內心。<br>“跟他在一起的是誰?”你問,驚訝於你聽起來很隨意。從你身體裏滲出的黑色氣泡不會滲入你的聲音。<br>你不會把目光從他們身上移開,但羅斯聽起來有點吃驚。她可能會像家人一樣揚起眉毛。”“那是卡納亞,我的女僕。”她說。<br>女僕?女僕?!戴夫甚至不能選一個更高級別的女士?<br>這時你已經快到他們的板凳了。他們背對著你,你和羅絲一旦跟在他們後面就停下來。”戴夫:“你說,比預期的要大聲一點。他的頭猛地一轉,顯然很驚訝看到你。”嘿,戴夫。“你再說一遍。你的嘴唇在笑,但你懷疑你的眼睛在笑。<br>“噓。”他說,太冷靜了,它只會點燃你體內的火焰。<br>“卡納亞。”羅絲說著,點頭打招呼。你知道,這個女人很漂亮。太漂亮了。她給了羅斯一個溫暖的微笑,使她那雙綠色的眼睛明亮起來。<br>“夫人。”<br>布魯!甚至她的聲音也很美。你不能接受這個。”“羅斯,”你說,轉身看著你的未婚夫我有件事要和戴夫商量。你能原諒我嗎?”你問,都是高貴而有禮貌的。<br>她點點頭,把手從你胳膊上移開。”當然。“明天見。”她給了你一個小小的屈膝禮,你給了她一個小小的鞠躬。<br>“戴夫,跟我來。”你甚至都懶得問這個問題。這是直截了當的命令。你開始走開,甚至都沒有轉過身去看他從長凳上站起來。你知道他在跟蹤你。你能聽到他幾乎聽不見的腳步聲。<br>
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: