Today we tell about the expression “down to earth”.“Down to earth” mea的中文翻譯

Today we tell about the expression

Today we tell about the expression “down to earth”.“Down to earth” means being open and honest.It is easy to deal with someone who is down to earth.Such people could be important members of society, but they do not consider themselves to be better than others who are less important.They do not let their importance “go to their heads.” Someone who lets something go to his head feels he is better than others.He has a “big head.”
A person who is filled with his own importance and pride is said to have “his nose in the air.”Often the person who has a big head and his nose in the air has no reason to feel better than others.
Americans use another expression that is similar in some ways to down to earth---“both feet on the ground.” Someone with both feet on the ground is a person with a good understanding of reality.She has what is called “common sense.” She does not allow her dreams to block her understanding of what is real.
The opposite kind of person is one who has his “head in the clouds.” Someone with his head in the clouds is a person whose mind is not on what is happening in real life.Such a person may be called a “daydreamen.”
The person who is down to earth usually has both feet on the ground.But the opposite is not always true.Someone with both feet on the ground may not be as open and easy to deal with as someone who is down to earth.
When we have both our feet firmly on the ground,and when we are down to earth,we do not have our noses in the air.We act honestly and openly to others.And our lives are like the ground below up—solid and strong
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (中文) 1: [復制]
復制成功!
今天我们讲表达式"脚踏实地"。"脚踏实地"意味着正在开放和 honest.It 很容易对付一个人是 earth.Such 人可能是重要的社会成员,但他们不认为自己要比其他人少 important.They 不要让他们的重要性"转到他们的头"。让那些东西到他的头去感觉他是比狂野有"大头"。充满着他自己的重要性和骄傲的人据说是"他的鼻子在空气"往往有一个大大的脑袋的人,他的鼻子在空气中已没有理由感到比其他人更好。美国人用另一种表达式,它是在某些方面类似于脚踏实地---"两只脚在地上"。有人双脚在地面上是一个人具有良好的 reality.She 的理解了什么叫做"常识"。她不允许她的梦想,以阻止她对什么是真正的理解。对面是人的那个拥有他"头在云端。有人用他的头在云是一个人的心灵不是是对什么发生在真正 life.Such 人可能被称为"daydreamen"。通常是脚踏实地的人有两只脚上 ground.But 的对立面不是总是 true.Someone 这两个脚在地面上可能不会像开放和容易处理作为一个人谁是脚踏实地。当我们有我们的脚牢牢地在地面上,,当我们脚踏实地,我们并没有我们的鼻子在野餐; 多么行为诚实和公开将留给你对我们的生活就像地面上 — — 固体和强
正在翻譯中..
結果 (中文) 3:[復制]
復制成功!
今天我们讲的是“下到地”,“下来到地球”意味着公开和诚实,很容易对付地球上的人,这样的人可能是社会的重要成员,但他们并不认为自己比其他人更重要。他说:“有人让他觉得自己比别人好,他有一个“大脑袋”,一个充满着自己的重要性和骄傲的人说“他的鼻子在空中”,经常有一个大脑袋的人,他的鼻子在空气中没有理由感到比别人好。美国人用另一种表达方式,在某些方面类似于脚踏实地---“双脚在地上”,有两个脚的人都有一个很好的理解现实的人,她有什么叫做“常识”,她不让她的梦想来阻止她理解什么是真实的。“他在云头的人是一个人的心灵是不是在现实生活中的事情。这样的人可以被称为“daydreamen。”
人谁是脚踏实地通常有双脚在地面上。但是,相反的是并非总是如此。双脚在地上有人可能不容易开放和处理的人谁是脚踏实地。
当我们在地上的脚都坚定地站起来,当我们脚踏实地的时候,我们没有鼻子在空中,我们真诚地和公开地行事,我们的生活就像在地面以下的坚实和坚强
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: