so here I am.
1910
01:58:41,920 --> 01:58:44,719
And that's your answer,
"Omnis cellula e cellula."
1911
01:58:44,720 --> 01:58:46,446
"Life comes from life."
1912
01:58:47,360 --> 01:58:48,519
I'm really not in the mood.
1913
01:58:48,520 --> 01:58:49,799
You don't want an explanation?
1914
01:58:49,800 --> 01:58:51,359
No, I don't.
1915
01:58:51,360 --> 01:58:54,039
Thank you, though.
Have a great life.
1916
01:58:54,040 --> 01:58:55,919
You remind me of her.
1917
01:58:57,200 --> 01:59:00,644
I remind a lot of people
of a lot of people.
1918
01:59:01,200 --> 01:59:03,404
My daughter was 8.
1919
01:59:04,680 --> 01:59:10,047
And she suffered
beautifully for so long.
1920
01:59:11,680 --> 01:59:14,408
She had leukemia like Anna?
1921
01:59:14,840 --> 01:59:17,090
Just like Anna.
1922
01:59:20,080 --> 01:59:23,039
I'm very sorry for your loss.
1923
01:59:23,040 --> 01:59:26,849
And I'm sorry for yours. And
sorry for ruining your trip.
1924
01:59:27,000 --> 01:59:28,879
You didn't ruin our trip.
1925
01:59:28,880 --> 01:59:31,005
We had an amazing trip.
1926
01:59:33,280 --> 01:59:37,239
Are you familiar with
the Trolley Problem?
1927
01:59:37,240 --> 01:59:41,199
There's a thought experiment
in the field of ethics...
1928
01:59:41,200 --> 01:59:43,119
known as the Trolley Problem.
1929
01:59:43,120 --> 01:59:45,239
Philippa Foot was an
English philosopher...
1930
01:59:45,240 --> 01:59:46,879
Oh, my God.
1931
01:59:46,880 --> 01:59:49,199
Hazel, I'm trying to
explain something to you.
1932
01:59:49,200 --> 01:59:50,319
I'm trying to give you
what you wanted.
1933
01:59:50,320 --> 01:59:51,519
No, you're not!
1934
01:59:51,520 --> 01:59:53,319
You are a drunk,
and you're a failure...
1935
01:59:53,320 --> 01:59:54,919
and I need you to get out
of my car right now...
1936
01:59:54,920 --> 01:59:59,047
so that I can go home, and
be by myself and grieve!
1937
01:59:59,760 --> 02:00:01,964
You'll want to read this.
1938
02:00:03,880 --> 02:00:05,599
I don't want to read anything.
1939
02:00:05,600 --> 02:00:07,804
Can you just get out of my car?
1940
02:00:12,120 --> 02:00:13,319
Please get out of my car!
1941
02:00:13,320 --> 02:00:14,879
Fine.
1942
02:01:21,640 --> 02:01:24,049
Can I come in?
1943
02:01:35,680 --> 02:01:38,009
I'm so, so sorry.
1944
02:01:39,760 --> 02:01:41,691
Yeah.
1945
02:01:47,440 --> 02:01:51,399
It was a privilege,
though, wasn't it?
1946
02:01:51,400 --> 02:01:53,365
To love him?
1947
02:02:05,000 --> 02:02:08,490
Gives you an idea
how we feel about you.
1948
02:02:15,880 --> 02:02:17,845
Hazel?
1949
02:02:18,000 --> 02:02:20,807
There's a friend here to see you.
1950
02:02:21,640 --> 02:02:24,766
Do you know if it hurt or whatever?
1951
02:02:25,640 --> 02:02:29,039
Apparently he was struggling
for breath for a long time...
1952
02:02:29,040 --> 02:02:32,325
and then eventually
he just went unconscious.
1953
02:02:32,960 --> 02:02:35,085
It wasn't great or anything.
1954
02:02:35,880 --> 02:02:37,970
Dying sucks.
1955
02:02:39,800 --> 02:02:42,084
Gus really loved you, you know?
1956
02:02:42,160 --> 02:02:44,000
I know.
1957
02:02:45,560 --> 02:02:47,999
He wouldn't shut up about it.
1958
02:02:48,000 --> 02:02:49,199
Yeah.
1959
02:02:49,200 --> 02:02:52,239
It was annoying. He
talked about you so much.
1960
02:02:52,240 --> 02:02:53,759
I didn't find it that annoying.
1961
02:02:53,760 --> 02:02:56,681
I know. I know you didn't.
1962
02:03:05,160 --> 02:03:08,039
Did you get that letter
from your author friend?
1963
02:03:08,040 --> 02:03:10,130
Ew. He's not my friend.
1964
02:03:10,160 --> 02:03:11,359
How do you know about that?
1965
02:03:11,360 --> 02:03:12,919
Well, I was talking
to him at the cemetery...
1966
02:03:12,920 --> 02:03:17,279
and he said he came all this way
to give that letter to you.
1967
02:03:17,280 --> 02:03:19,519
Yeah, well, I'm over it.
1968
02:03:19,520 --> 02:03:22,599
I have no interest in reading another
word of that asshole's again.
1969
02:03:22,600 --> 02:03:24,759
No, he didn't write it.
Gus wrote it.
1970
02:03:24,760 --> 02:03:26,199
What?
1971
02:03:26,200 --> 02:03:27,839
Apparently Gus wrote something down
1972
02:03:27,840 --> 02:03:29,965
and then sent it to Van Houten.
1973
02:03:32,400 --> 02:03:34,490
Oh, my God.
1974
02:03:42,880 --> 02:03:47,804
Mr. Van Houten, I'm a good
person, but a shitty writer.
1975
02:03:48,200 --> 02:03:51,039
You're a shitty person,
but a good writer.
1976
02:03:51,040 --> 02:03:53,239
I think we'd make a good team.
1977
02:03:53,240 --> 02:03:55,039
I don't want to ask you
for any favors...
1978
02:03:55,040 --> 02:03:58,479
but if you have the time, and from
what I saw, you have plenty...
1979
02:03:58,480 --> 02:04:00,239
please fix this for me.
1980
02:04:00,240 --> 02:04:03,002
It's a eulogy for Hazel.
1981
02:04:06,120 --> 02:04:07,879
She asked me to write one,
and I'm trying
ので、ここで私は。19101:58:41, 920 → 1:58:44, 719あなたの答えは、「Omnis cellula e cellula。」19111:58:44、720 → 1:58:46, 446「人生は人生から。19121:58:47、360 → 1:58:48, 519私は本当に気分で。19131:58:48, 520 → 1:58:49, 799説明したくないですか。19141:58:49, 800 → 1:58:51, 359いいえ、違います。19151:58:51、360 → 1:58:54, 039しかし、ありがちましょう。素晴らしい人生を持ちます。19161:58:54, 040 → 1:58:55, 919あなたは彼女のことを思い出します。19171:58:57, 200 -> 1:59, 644多くの人々 を思い出させる多くの人々。19181:59:01、200 -> 1:59:03, 404私の娘は 8 だった19191:59:04、680 → 1:59:10, 047彼女は苦しんだと美しく、あまりにも長い。19201:59:11, 680 → 1:59:14, 408彼女はアンナのような白血病を持っていた?19211:59:14, 840 → 1:59:17, 090同様のアンナ。19221:59:20, 080 -> 1:59:23, 039私はあなたの損失のために非常に残念。19231:59:23, 040 → 1:59:26, 849私はあなたのため申し訳ありません。とあなたの旅行を台無しにして申し訳ありません。19241:59:27, 000 → 1:59:28, 879私たちの旅を台無しでした。19251:59:28, 880 → 1:59:31, 005驚くほどの旅行をしていた。19261:59:33, 280 → 1:59:37, 239あなたが精通トロリー問題ですか。19271:59:37, 240 → 1:59:41, 199思考実験があります。倫理の分野で.19281:59:41, 200 -> 1:59:43, 119トロッコ問題として知られています。19291:59:43、1:59:45、239-->フィリッパ ・ フットは、英国の哲学者.19301:59:45、240 → 1:59:46, 879おやまあ。19311:59:46、1:59:49、199-->ヘイゼルにしようあなたに何かを説明します。19321:59:49, 200 -> 1:59:50, 319私はあなたを与えるしようとしています。あなたが望んでいた。19331:59:50、1:59:51、519-->そうじゃないでしょう!19341:59:51, 520 -> 1:59:53, 319あなたは、酔ってです。失敗して.19351:59:53、1:59:54、919-->出て欲しいと私の車は今の.19361:59:54, 920 → 1:59:59, 047帰宅して自分でして悲しむ!19371:59:59、760 → 2:00:01, 964これを読んでほしい。19382:00:03, 880 → 2:00:05, 599何かを読むしたくないです。19392:00:05、600 → 2:00:07, 804自分の車だけもらえますか。19402:00:12、2:00:13、319-->私の車から出てください!19412:00:13, 320 → 2:00:14, 879罰金。19422:01:21, 640 → 2:01:24, 049入ってもいいですか。19432:01:35, 680 → 2:01:38, 009私は、とても残念です。19442:01:39、760 → 2:01:41, 691はい。19452:01:47、440 → 2:01:51, 399これは、特権だったしかし、それはなかったか。19462:01:51, 400 → 2:01:53, 365彼を愛するか。19472:02:05, 000 → 2:02:08, 490あなたのアイデアを与えるどのように我々 はあなたについて感じる。19482:02:15、2:02:17、845-->ヘーゼルですか。19492:02:18、2:02:20、807-->ここであなたに会えて友人があります。19502:02:21, 640 → 2:02:24, 766あなたはそれを傷つける知ってまたはものは何でもか。19512:02:25、640 → 2:02:29, 039どうやら彼は苦しんでいた長い間息を.19522:02:29、2:02:32, 325-->そして最終的に彼は無意識にしました。19532:02:32, 960 → 2:02:35, 085偉大なまたは何かをではなかった。19542:02:35、2:02:37、970-->吸うを死にかけています。19552:02:39, 800 → 2:02:42, 084ガスは本当にあなたを愛して、あなたは知っていますか。19562:02:42、160 → 2:02:44, 000わかっています。19572:02:45, 560 → 2:02:47, 999彼はそれについては黙っていないでしょう。19582:02:48、2:02:49、199-->はい。19592:02:49, 200 → 2:02:52, 239それは迷惑だった。彼そんなに話をしたよ。19602:02:52、2:02:53、759-->その迷惑な私が見つけなかった。19612:02:53, 760 → 2:02:56, 681わかっています。私は、あなた didn't 知っています。19622:03:05, 160 → 2:03:08, 039その手紙を手に入れた著者友から?19632:03:08、2:03:10、130-->東西。彼は私の友人ではないです。19642:03:10、160 → 2:03:11, 359どのようにあなたそれについて知っていますか。19652:03:11, 2:03:12, 919-->まあ、話していた墓地で彼に.19662:03:12、2:03:17、279-->彼ははるばる来たと彼は言った、あなたにその文字を与える。19672:03:17、2:03:19、519-->はい、まあ、私はそれ以上います。19682:03:19, 520 → 2:03:22, 599別に読書に興味があるなしその asshole の再度の言葉。19692:03:22, 600 → 2:03:24, 759いいえ、彼はそれを書いていません。ガスはそれを書いた。19702:03:24, 760 → 2:03:26, 199何ですか?19712:03:26, 200 → 2:03:27, 839どうやらガスはに何かを書いてください。19722:03:27, 840 → 2:03:29, 965バンホーテンに送信されます。19732:03:32、2:03:34、490-->おやまあ。19742:03:42、2:03:47、804-->氏バンホーテン、私は良い人がくだらない作家。19752:03:48, 200 → 2:03:51, 039あなたはくだらない人良い作家が。19762:03:51, 040 → 2:03:53, 239私たちは良いチームを作るだろうと思います。19772:03:53, 240 → 2:03:55, 039表示したくないです。恩恵を.19782:03:55, 040 → 2:03:58, 479時間があればから私が見たものがたくさんある.19792:03:58、2:04、239-->私のためにこれを修正してください。19802:04、240 → 2:04:03, 002ハシバミの賛辞です。19812:04:06、120 → 2:04:07, 879彼女は 1 つを書くように頼私はしようと
正在翻譯中..