60100:50:29,891 --> 00:50:30,991What about life boats?60200:50:31,192 的繁體中文翻譯

60100:50:29,891 --> 00:50:30,991Wha

601
00:50:29,891 --> 00:50:30,991
What about life boats?

602
00:50:31,192 --> 00:50:32,326
There no life boats.

603
00:50:32,527 --> 00:50:34,128
Ryan: Your kidding me.
Maggie: Oh my god.

604
00:50:34,195 --> 00:50:36,515
Greg, how many people can fit on
the Earth Pact boat?

605
00:50:36,664 --> 00:50:37,586
Maybe 12. I don't know, the
engine's on it's last legs.

606
00:50:37,612 --> 00:50:38,056
You know, any extra weigh

607
00:50:38,233 --> 00:50:40,034
[Rosemarie screaming] Howard!

608
00:50:41,035 --> 00:50:43,537
Fine, I'll go get him.
I'm going with you.

609
00:50:43,738 --> 00:50:45,661
Fine, let's just be quick about it.
Greg, you stay here.

610
00:50:45,687 --> 00:50:46,887
Make sure everyone stays safe.

611
00:50:46,908 --> 00:50:47,774
Be careful.

612
00:50:47,976 --> 00:50:49,543
Hey man, let me see that.

613
00:50:50,545 --> 00:50:52,045
I'm coming too.

614
00:50:52,313 --> 00:50:53,647
Step aside.

615
00:50:55,383 --> 00:50:57,184
[bang]

616
00:51:17,071 --> 00:51:19,773
Oh my god. This is bad.

617
00:51:21,509 --> 00:51:23,143
Howard?

618
00:51:26,214 --> 00:51:27,347
Howard?

619
00:51:29,250 --> 00:51:33,687
Let's go topside. Stay calm.
Come on, come on. Let's go.

620
00:51:49,637 --> 00:51:51,538
Oh shoot.

621
00:51:54,575 --> 00:51:57,377
[screaming] Greg: Go, go. go!

622
00:51:57,578 --> 00:52:00,138
Let's go! Let's go!

623
00:52:01,949 --> 00:52:04,251
Howard, can you hear us?

624
00:52:06,521 --> 00:52:08,221
Hey bud?

625
00:52:08,489 --> 00:52:09,723
Dr. Nelson: Howard?

626
00:52:11,726 --> 00:52:13,393
Howard?

627
00:52:14,329 --> 00:52:16,289
Dr. Nelson: Howard, can you
hear us?

628
00:52:16,664 --> 00:52:18,732
Dr. Nelson: Howard, can you
hear us?

629
00:52:19,434 --> 00:52:20,834
Howard?

630
00:52:21,536 --> 00:52:23,770
Howard? Hey bud?

631
00:52:24,772 --> 00:52:26,506
Hey, Howard?

632
00:52:27,842 --> 00:52:29,776
Howard?

633
00:52:30,578 --> 00:52:31,845
Dr. Nelson: Howard?

634
00:52:33,915 --> 00:52:36,016
Maggie: Howard?

635
00:52:42,590 --> 00:52:43,824
Stanley: Say something.

636
00:52:44,025 --> 00:52:45,592
Dr. Nelson: I see legs!

637
00:52:47,929 --> 00:52:48,962
There!

638
00:52:49,163 --> 00:52:50,564
He's over there.

639
00:52:52,734 --> 00:52:54,801
Howard!

640
00:52:55,069 --> 00:52:56,803
[grunt]

641
00:52:58,005 --> 00:53:01,441
[grunts]

642
00:53:01,642 --> 00:53:03,076
You'll be okay. You'll be okay.

643
00:53:03,277 --> 00:53:04,344
We're gonna get you
out of here, okay?

644
00:53:04,545 --> 00:53:06,613
Okay, ready? 1...2...3.

645
00:53:06,814 --> 00:53:08,749
[grunts]

646
00:53:08,950 --> 00:53:10,650
Up, up, up, up.

647
00:53:10,852 --> 00:53:11,952
There we go. There we go.

648
00:53:12,153 --> 00:53:13,787
Slowly. Slowly.

649
00:53:13,988 --> 00:53:15,722
Come on. You go first.
You go first. Easy.

650
00:53:15,923 --> 00:53:18,458
Dr. Nelson: Yep, got it.
Slowly, slowly, slowly.

651
00:53:23,698 --> 00:53:31,698
[coughs] [moans and groans]

652
00:53:34,142 --> 00:53:35,909
Female: It's gonna be okay.

653
00:53:38,212 --> 00:53:39,231
Greg: Hey, hey. Look at me.
Look at me. Right here.

654
00:53:39,257 --> 00:53:39,805
Stay right here, All right?

655
00:53:39,981 --> 00:53:45,786
[panicked chatter] [chaos]

656
00:53:45,987 --> 00:53:47,587
Allison, put pressure on the
wound. Keep that tight.

657
00:53:47,789 --> 00:53:48,955
Come on! Come on!

658
00:53:49,157 --> 00:53:51,157
Allison: I don't know
what else to do?

659
00:54:00,501 --> 00:54:02,969
[rumble]

660
00:54:03,171 --> 00:54:03,851
[growling]

661
00:54:11,612 --> 00:54:17,350
[screaming]

662
00:54:17,552 --> 00:54:22,789
[growling] [chomping]

663
00:54:24,292 --> 00:54:26,126
Stanley! Help!

664
00:54:28,563 --> 00:54:32,666
[growling]

665
00:54:32,867 --> 00:54:34,100
Hold on.

666
00:54:39,407 --> 00:54:42,476
Stanley. Stanley. Take my hand.

667
00:54:47,748 --> 00:54:51,151
[growling]

668
00:54:51,352 --> 00:54:52,986
Stanley.

669
00:54:53,688 --> 00:54:54,368
[growling]

670
00:55:04,098 --> 00:55:06,132
No! No! Stanley!

671
00:55:06,567 --> 00:55:07,247
[growling]

672
00:55:18,346 --> 00:55:19,946
Hold on!

673
00:55:20,481 --> 00:55:21,229
[screaming]

674
00:55:28,723 --> 00:55:31,725
[growling]

675
00:55:34,028 --> 00:55:37,464
[crying]

676
00:55:37,665 --> 00:55:43,637
[crying/screaming/chaos]

677
00:55:43,838 --> 00:55:45,805
[crying]
Greg, I can't save him!

678
00:55:46,240 --> 00:55:50,043
Rosemarie! Look! There they are!

679
00:56:14,068 --> 00:56:18,405
[whimpering]

680
00:56:18,673 --> 00:56:20,274
[crying] You okay?

681
00:56:35,056 --> 00:56:37,290
It can only stay out of
water for so long.

682
00:56:37,491 --> 00:56:39,025
We have to get to the Earth
Pact, now.

683
00:56:39,226 --> 00:56:40,894
You want me to get
back in that water?

684
00:56:41,095 --> 00:56:42,696
Hey, wait a minute. What
about all these people?

685
00:56:42,897 --> 00:56:44,864
We can't save all these people!

686
00:56:45,066 --> 00:56:47,534
In about 2 minutes we're gonna be
in the water, no matter what we do.

687
00:56:47,735 --> 00:56:50,203
Might as well get into the only
boat we know that works.

688
00:56:50,404 --> 00:56:53,373
She's right. We got go, now!

689
00:57:11,192 --> 00:57:13,526
Come on. We got to
get down there.

690
00:57:16,564 --> 00:57:18,632
[growl]

691
00:57:26,807 --> 00:57:29,776
Stanley: Got here?
Greg: Yeah, yeah, yeah.

692
00:57:32,279 --> 00:57:34,714
[growl]

693
00:57:35,616 --> 00:57:37,417
It's just a little wobbly.

694
00:57:37,785 --> 00:57:39,352
Rosemarie: I'm scared.

695
00:57:40,454 --> 00:57:42,288
Stanley: Easy. Easy.

696
00:57:49,664 --> 00:57:51,197
Greg: Foot here.

697
00:57:54,535 --> 00:57:56,369
Rosemarie: What if I go backwards?
Ryan: Be careful. Be careful.

698
00:57:56,570 --> 00:57:58,838
Ryan: Just hold tight.

699
00:57:59,373 --> 00:58:02,542
[growl]

700
00:58:11,252 --> 00:58:12,819
Step over here?

701
00:58:13,020 --> 00:58:14,921
Greg: One more. One more.
Come down all the way.
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (繁體中文) 1: [復制]
復制成功!
60100:50:29,891--> 00:50:30,991救生船呢?60200:50:31,192--> 00:50:32,326那裡沒有生命的小船。60300:50:32,527--> 00:50:34,128Ryan: 你在和我開玩笑。麥琪: 哦我的上帝。60400:50:34,195--> 00:50:36,515葛列格,究竟有多少人可以試穿地球公約船嗎?60500:50:36,664--> 00:50:37,586也許 12。我不知道,引擎在它的最後腿上。60600:50:37,612--> 00:50:38,056你知道,任何額外的重量60700:50:38,233--> 00:50:40,034[Rosemarie 尖叫]Howard!60800:50:41,035--> 00:50:43,537好吧,我會去找他。我要和你一起。60900:50:43,738--> 00:50:45,661好的讓我們只做快點。葛列格,你留在這裡。61000:50:45,687--> 00:50:46,887確保每個人都保持安全。61100:50:46,908--> 00:50:47,774小心。61200:50:47,976--> 00:50:49,543嘿夥計,讓我看看。61300:50:50,545--> 00:50:52,045我也來了。61400:50:52,313--> 00:50:53,647退到一邊。61500:50:55,383--> 00:50:57,184[爆炸]61600:51:17,071--> 00:51:19,773哦,我的上帝。這是壞的。61700:51:21,509--> 00:51:23,143Howard 嗎?61800:51:26,214--> 00:51:27,347Howard 嗎?61900:51:29,250--> 00:51:33,687讓我們去貯藏室。保持冷靜。來吧,來吧。我們走吧。62000:51:49,637--> 00:51:51,538哦拍攝。62100:51:54,575--> 00:51:57,377[尖叫]葛列格: 去,去。平等機會委員會62200:51:57,578--> 00:52:00,138我們走吧!我們走吧!62300:52:01,949--> 00:52:04,251Howard,你能聽到我們嗎?62400:52:06,521--> 00:52:08,221嘿,芽嗎?62500:52:08,489--> 00:52:09,723納爾遜博士: Howard 嗎?62600:52:11,726--> 00:52:13,393Howard 嗎?62700:52:14,329--> 00:52:16,289納爾遜博士: Howard,你能聽到我們嗎?62800:52:16,664--> 00:52:18,732納爾遜博士: Howard,你能聽到我們嗎?62900:52:19,434--> 00:52:20,834Howard 嗎?63000:52:21,536--> 00:52:23,770Howard 嗎?嘿,芽嗎?63100:52:24,772--> 00:52:26,506嘿,Howard 嗎?63200:52:27,842--> 00:52:29,776Howard 嗎?63300:52:30,578--> 00:52:31,845納爾遜博士: Howard 嗎?63400:52:33,915--> 00:52:36,016麥琪: Howard 嗎?63500:52:42,590--> 00:52:43,824斯坦利: 說點什麼。63600:52:44,025--> 00:52:45,592納爾遜博士: 我看到的腿!63700:52:47,929--> 00:52:48,962那裡!63800:52:49,163--> 00:52:50,564他在那邊。63900:52:52,734--> 00:52:54,801Howard!64000:52:55,069--> 00:52:56,803[呼嚕聲]64100:52:58,005--> 00:53:01,441[呼嚕聲]64200:53:01,642--> 00:53:03,076你會沒事。你會沒事。64300:53:03,277--> 00:53:04,344我們要得到你離開這裡,好嗎?64400:53:04,545--> 00:53:06,613準備好了嗎?1...2...3。64500:53:06,814--> 00:53:08,749[呼嚕聲]64600:53:08,950--> 00:53:10,650起來,起來,起來,起來。64700:53:10,852--> 00:53:11,952我們去那裡。我們去那裡。64800:53:12,153--> 00:53:13,787慢慢地。慢慢地。64900:53:13,988--> 00:53:15,722加油。你先走。你先走。很容易。65000:53:15,923--> 00:53:18,458納爾遜博士: 是的有它。慢慢的、 慢慢地、 慢慢地。65100:53:23,698--> 00:53:31,698[咳嗽][呻吟聲和呻吟聲]65200:53:34,142--> 00:53:35,909女: 它會沒事。65300:53:38,212--> 00:53:39,231葛列格: 嘿,嘿。看著我。看著我。就在這裡。65400:53:39,257--> 00:53:39,805呆在這裡吧,好吧?65500:53:39,981--> 00:53:45,786[恐慌顫振][混沌]65600:53:45,987--> 00:53:47,587佳佳,施加壓力傷口。那個留著緊。65700:53:47,789--> 00:53:48,955加油!加油!65800:53:49,157--> 00:53:51,157佳佳: 我不知道還能做什麼?65900:54:00,501--> 00:54:02,969[隆隆聲]66000:54:03,171--> 00:54:03,851[咆哮]66100:54:11,612--> 00:54:17,350[尖叫]66200:54:17,552--> 00:54:22,789[咆哮][迫不及待]66300:54:24,292--> 00:54:26,126斯坦利!説明!66400:54:28,563--> 00:54:32,666[咆哮]66500:54:32,867--> 00:54:34,100堅持。66600:54:39,407--> 00:54:42,476斯坦利。斯坦利。牽我的手。66700:54:47,748--> 00:54:51,151[咆哮]66800:54:51,352--> 00:54:52,986斯坦利。66900:54:53,688--> 00:54:54,368[咆哮]67000:55:04,098--> 00:55:06,132不!不!斯坦利!67100:55:06,567--> 00:55:07,247[咆哮]67200:55:18,346--> 00:55:19,946堅持!67300:55:20,481--> 00:55:21,229[尖叫]67400:55:28,723--> 00:55:31,725[咆哮]67500:55:34,028--> 00:55:37,464[哭泣]67600:55:37,665--> 00:55:43,637[哭/尖叫/混亂]67700:55:43,838--> 00:55:45,805[哭泣]葛列格,我救不了他!67800:55:46,240--> 00:55:50,043羅斯瑪麗 ·!看!他們在那!67900:56:14,068--> 00:56:18,405[嗚咽]68000:56:18,673--> 00:56:20,274[哭泣]你沒事吧?68100:56:35,056--> 00:56:37,290它只能留出來的水得這麼長時間了。68200:56:37,491--> 00:56:39,025我們得去地球契約,現在。68300:56:39,226--> 00:56:40,894你讓我去回在那水嗎?68400:56:41,095--> 00:56:42,696嘿,等一下。什麼對於所有這些人嗎?68500:56:42,897--> 00:56:44,864我們不能保存所有這些人!68600:56:45,066--> 00:56:47,534大約 2 分鐘後,我們會要在水中,無論我們做什麼。68700:56:47,735--> 00:56:50,203以及可能進入的唯一我們知道工作船。68800:56:50,404--> 00:56:53,373她是正確的。我們去,現在!68900:57:11,192--> 00:57:13,526加油。我們到了去那裡。69000:57:16,564--> 00:57:18,632[咆哮]69100:57:26,807--> 00:57:29,776斯坦利: 到這兒嗎?葛列格: 是啊,是啊是啊。69200:57:32,279--> 00:57:34,714[咆哮]69300:57:35,616--> 00:57:37,417它是只是有點不穩定。69400:57:37,785--> 00:57:39,352羅斯瑪麗: 我很害怕。69500:57:40,454--> 00:57:42,288斯坦利: 容易。很容易。69600:57:49,664--> 00:57:51,197葛列格: 腳在這裡。69700:57:54,535--> 00:57:56,369羅斯瑪麗: 如果我倒退了?Ryan: 小心。小心。69800:57:56,570--> 00:57:58,838Ryan: 只是抱緊。69900:57:59,373--> 00:58:02,542[咆哮]70000:58:11,252--> 00:58:12,819留在這裡嗎?70100:58:13,020--> 00:58:14,921葛列格: 一個人更多。一個更多。一路下來。
正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 2:[復制]
復制成功!
601
00:50:29891 - > 00:50:30991
生活是什麼船?602 00:50:31192 - > 00:50:32326 有沒有生命的小船。603 00:50:32,527 - > 00:50 :34128 瑞恩:你在開玩笑吧。馬吉:哦,我的上帝。604 00:50:34195 - > 00:50:36515 格雷格,有多少人能夠適合在地球契約船嗎?605 00:50:36664 - > 00:50:37586 也許12.我不知道,發動機是它的苟延殘喘。606 00:50:37612 - > 00:50:38056 你知道,任何額外的重量607 00:50:38233 - > 00:50:40034 [羅斯瑪麗尖叫]霍華德!608 00:50:41035 - > 00:50:43537 好吧,我去叫他。我跟你一起去。609 00:50:43738 - > 00:50:45661 好吧,讓我們只是快了。格雷格,你留在這兒。610 00:50:45687 - > 00:50:46887 確保每個人都保持安全。611 00:50:46908 - > 00 :50:47774 小心。612 00:50:47976 - > 00:50:49543 嗨,哥們,讓我看到了這一點。613 00:50:50545 - > 00:50:52045。我來過614 00:50:52,313 - > 00:50:53647 靠邊站。615 00:50:55383 - > 00:50:57184 [砰] 616 00:51:17071 - > 00:51:19773 哦,我的上帝。這是不好的。617 00:51:21,509 - > 00:51:23143 霍華德?618 00:51:26214 - > 00:51:27347 霍華德?619 00:51:29,250 - > 00:51:33687 讓我們去上部。保持冷靜,來吧,來吧。讓我們去。620 00:51:49637 - > 00:51:51538 哦拍攝。621 00:51:54575 - > 00:51:57377 [尖叫]格雷格:走吧,走吧。去!622 00:51:57578 - > 00:52:00138 走吧!走吧!623 00:52:01949 - > 00:52:04251 霍華德,你能聽到我們嗎?624 00:52:06521 - > 00:52:08221 嘿萌芽狀態?625 00:52:08489 - > 00:52:09723 博士 ?尼爾森:霍華德626 00:52:11726 - > 00:52:13393 霍華德?627 00:52:14329 - > 00:52:16289 博士 尼爾森:霍華德,你能聽到我們嗎?628 00:52:16,664 - > 00:52:18732 博士 尼爾森:霍華德,你能聽到我們嗎?629 00:52:19,434 - > 00:52:20,834 霍華德?630 00:52:21536 - > 00:52:23770 霍華德?嘿芽631 00:52:24772 - > 00:52:26506 嘿,霍華德?632 00:52:27842 - > 00:52:29776 霍華德?633 00:52:30578 - > 00:52: 31845 博士 ?尼爾森:霍華德634 00:52:33915 - > 00:52:36016 張曼玉:霍華德?635 00:52:42590 - > 00:52:43824 斯坦利說些什麼。636 00:52:44025 - > 00:52:45592 博士 尼爾森:我看到的腿!637 00:52:47929 - > 00:52:48962 有!638 00:52:49163 - > 00:52:50564。他在那邊。639 00:52:52734 - > 00 :52:54,801 霍華德!640 00:52:55069 - > 00:52:56803 [咕嚕] 641 00:52:58005 - > 00:53:01441 [咕嚕] 642 00:53:01642 - > 00 :53:03076 你會沒事的。你會沒事的。643 00:53:03277 - > 00:53:04344 我們會幫你離開這裡,好嗎?644 00:53:04545 - > 00:53:06613 好了,準備好了?1 ... 2 ... 3。645 00:53:06814 - > 00:53:08749 [咕嚕] 646 00:53:08950 - > 00:53:10,650,起來,起來,起來,起來647 00:53:10,852 - > 00:53:11,952 我們去那裡。在那裡,我們走了。648 00:53:12153 - > 00:53:13787 緩慢。慢慢地,649 00:53:13988 - > 00:53:15722 來吧。你先走,你先走。。簡單650 00:53:15923 - > 00:53:18458 博士 尼爾森:是的,知道了。慢慢的,慢慢的,慢慢的。651 00:53:23698 - > 00:53:31698 [咳嗽] [呻吟聲和呻吟聲] 652 00:53:34142 - > 00:53:35909 女:這 ​​是會好起來的。653 00:53:38212 - > 00:53:39231 格雷格:嘿,嘿。看著我。看著我。就在這裡,654 00:53:39257 - > 00:53:39805 留在這兒,好嗎?655 00:53:39981 - > 00:53:45786 [恐慌喋喋不休] [混亂] 656 00:53: 45987 - > 00:53:47587 佳佳,施壓傷口。保持從緊。657 00:53:47789 - > 00:53:48955 加油!加油!658 00:53:49157 - > 00:53:51157 佳佳:我不知道自己還能做些什麼?659 00:54:00501 - > 00:54:02969 [咕嚕] 660 00:54 :03171 - > 00:54:03851 [咆哮] 661 00:54:11612 - > 00:54:17,350 [尖叫] 662 00:54:17,552 - > 00:54:22789 [咆哮] [大嚼] 663 00:54:24292 - > 00:54:26126 士丹利!救命啊!664 00:54:28563 - > 00:54:32666 [咆哮] 665 00:54:32867 - > 00:54:34100 等一等。666 00:54:39407 - > 00:54:42476 斯坦利。斯坦利。牽著我的手。667 00:54:47748 - > 00:54:51151 [咆哮] 668 00:54:51352 - > 00:54:52986 士丹利。669 00:54:53688 - > 00:54: 54368 [咆哮] 670 00:55:04098 - > 00:55:06132 否!不!!斯坦利671 00:55:06567 - > 00:55:07247 [咆哮] 672 00:55:18346 - > 00:55:19946 挺住!673 00:55:20481 - > 00:55:21229 [尖叫] 674 00:55:28723 - > 00:55:31725 [咆哮] 675 00:55:34028 - > 00:55:37464 [哭泣] 676 00:55:37665 - > 00:55: 43637 [哭泣/尖叫/亂] 677 00:55:43838 - > 00:55:45805 [哭泣] 格雷格,我救不了他!678 00:55:46240 - > 00:55:50043 羅斯瑪麗!瞧!他們在那裡!679 00:56:14068 - > 00:56:18405 [嗚咽] 680 00:56:18673 - > 00:56:20274 [哭泣]你還好嗎?681 00:56:35056 - > 00:56:37290,只能留出的水這麼久。682 00:56:37491 - > 00:56:39025 我們必須讓地球條約,現在,683 00:56:39226 - > 00:56:40894 你想我得到回來的水?684 00:56:41095 - > 00:56:42,696 嘿,等一下。什麼對所有這些人嗎?685 00:56:42897 - > 00:56:44864 我們不能拯救所有這些人!686 00:56:45066 - > 00:56:47534 在約2分鐘我們會是在水中,無論我們做什麼,687 00:56:47735 - > 00:56:50203 不妨進入唯一的船,我們知道的作品。688 00:56:50404 - > 00: 56:53373。她的權利。我們得到了去,現在!689 00:57:11192 - > 00:57:13526 來吧。我們一定要得到那裡。690 00:57:16564 - > 00:57:18632 [咆哮] 691 00:57:26807 - > 00:57:29776?斯坦利:在這裡得到格雷格:是啊,是啊,是啊。692 00:57:32,860 - > 00:57:34714 [咆哮] 693 00:57:35616 - > 00:57:37417 這只是有一點搖晃。694 00:57:37785 - > 00:57 :39352 羅斯瑪麗:我很害怕。695 00:57:40454 - > 00:57:42288 士丹利:簡單。。簡單696 00:57:49,664 - > 00:57:51197 格雷格:腳踏在這裡。697 00:57:54535 - > 00:57:56369?羅斯瑪麗:如果我往回走瑞恩:要小心。要小心。698 00:57:56570 - > 00:57:58838 瑞恩:只要抓住。699 00:57:59373 - > 00:58:02542 [咆哮] 700 00:58:11252 - > 00 :58:12819 步驟在這裡?701 00:58:13020 - > 00:58:14,921 格雷格:還有一個。還有一個,下來的所有道路。








































































































































































































































































































































































































































正在翻譯中..
結果 (繁體中文) 3:[復制]
復制成功!
601
00:50:29891——> 00:50:30991
救生艇呢?

602
00:50:31192——> 00:50:32326
沒有救生艇。

603
00:50:32527——> 00:50:34128
瑞恩:你在跟我開玩笑。
麥琪:哦我的上帝。

604
00:50:34195——> 00:50:36515
格雷戈,有多少人能在
地球公約船嗎?

605
00:50:36664——> 00:50:37586
也許12。我不知道,這
發動機上的最後一條腿。

606
00:50:37612——> 00:50:38056
你知道,任何額外的重量

607
00:50:38233——> 00:50:40034
[羅斯瑪麗]霍華德尖叫!

608
00:50:41035——> 00:50:43537
好,我去叫他。
我和你一起去。

609
00:50:43738——> 00:50:45661
精細,讓我們快點。
格雷戈,你留在這裡。

610
00:50:45687——> 00:50:46887
確保每個人都安全

611
00:50:46908——> 00:50:47774
小心。

612
00:50:47,976——> 00:50:49543
嘿,讓我看看。

613
00:50:50545——> 00:50:52045
我也去。

614
00:50:52313——> 00:50:53647
下臺。

615
00:50:55383——> 00:50:57184
[砰]

616
00:51:17071——> 00:51:19773
哦我的上帝。這是不好的。

617
00:51:21509——> 00:51:23143
霍華德?

618
00:51:26214——> 00:51:27347
霍華德?

619
00:51:29250——> 00:51:33687
去頂。保持冷靜加油,加油。讓我們去。

620
00:51:49637——> 00:51:51538
哦。

621
00:51:54575——> 00:51:57377
[尖叫]格雷戈:去,去。去!

622
00:51:57578——> 00:52:00138
走吧!走吧

623
00:52:01949——> 00:52:04251
霍華德,你能聽到我們嗎?

624
00:52:06521——> 00:52:08221
夥計?

625
00:52:08489——> 00:52:09723
Nelson博士:霍華德?

626
00:52:11726——> 00:52:13393
霍華德?

627
00:52:14329——> 00:52:16289
Nelson博士:霍華德,你能
聽見我們嗎?

628
00:52:16664——> 00:52:18732
Nelson博士:霍華德,你能
聽見我們嗎?

629
00:52:19434——> 00:52:20834
霍華德?

630
00:52:21536——> 00:52:23770
霍華德?嘿蕾?

631
00:52:24772——> 00:52:26506
嘿,霍華德?

632
00:52:27842——> 00:52:29776
霍華德?

633
00:52:30578——> 00:52:31845
Nelson博士:霍華德?

634
00:52:33,915——> 00:52:36016
麥琪:霍華德?

635
00:52:42590——> 00:52:43824
斯坦利:說點什麼。

636
00:52:44025——> 00:52:45592
Nelson博士:我看腿!

637
00:52:47929——> 00:52:48962
那裡!

638
00:52:49163——> 00:52:50564
他在那邊。

639
00:52:52734——> 00:52:54801
霍華德!

640
00:52:55069——> 00:52:56803
[哼哼]

641
00:52:58005——> 00:53:01441
[咕噥]

642
00:53:01,642——> 00:53:03076
你會好起來的。你會好起來的。

643
00:53:03277——> 00:53:04344
我們會把你
離開這裡,好嗎?

644
00:53:04545——> 00:53:06613
好了,準備好了嗎?1……2……3。

645
00:53:06814——> 00:53:08749
[咕噥]

646
00:53:08950——> 00:53:10650
起來,起來,起來,起來。

647
00:53:10852——> 00:53:11952
我們走。我們走吧。

648
00:53:12153——> 00:53:13787
慢慢。慢慢地。00:53:13988——> 00:53:15722
來。你先去,你先去。容易。

650
00:53:15923——> 00:53:18458
Nelson博士:是的,有。
慢慢,慢慢,慢慢地。

651
00:53:23698——> 00:53:31698
[咳嗽] [呻吟]

652
00:53:34142——> 00:53:35909
女:我沒事的。

653
00:53: 38212——> 00:53:39231
格雷戈:嘿,嘿。看看我,看看我。就在這裡。

654
00:53:39257——>:39805在這裡住,好嗎?

655
00:53:39981——> 00:53:45786
[恐慌] [混亂]
喋喋不休
656
00:53:45987——> 00:53:47587
埃裡森,施壓
傷口。保持緊張。

657
00:53:47789——> 00:53:48955
來!加油!

658
00:53:49157——> 00:53:51157
埃裡森:我不知道
還能做什麼?

659
00:54:00501——> 00:54:02969
[隆隆]

660
00:54:03171——> 00:54:03851
【咆哮】

661
00:54:11612——> 00:54:17350
[尖叫]

662
00:54:17552——> 00:54:22789
[咆哮] [吃]

663
00:54:24292——> 00:54:26126
斯坦利!救命啊

664
00:54:28563——> 00:54:32666
[咆哮]

665
00:54:32867——> 00:54:34100
等等。

666
00:54:39407——> 00:54:42476
斯坦利。赤柱抓住我的手。

667
00:54:47748——> 00:54:51151
[咆哮]

668
00:54:51352——> 00:54:52,986
斯坦利。

669
00:54:53688——> 00:54:54368
[咆哮]

670
00:55:04098——> 00:55:06132
沒有!沒有赤柱

671
00:55:06567——> 00:55:07247
[咆哮]

672
00:55:18346——> 00:55:19946
等等!

673
00:55:20481——> 00:55:21229
[尖叫]

674
00:55:28723——> 00:55:31725
[咆哮]

675
00:55:34028——> 00:55:37464
[哭泣]

676
00:55:37665——> 00:55:43637
[哭/喊/混沌]

677
00:55:43838——> 00:55:45805
[哭泣]
格雷戈,我救不了他!

678
00:55:46240——> 00:55:50043
羅斯瑪麗!看!他們在那裡!

679
00:56:14068——> 00:56:18405
[嗚咽]

680
00:56:18673——> 00:56:20274
[哭]你還好嗎?

681
00:56:35056——> 00:56:37290
只能呆在
水這麼長時間。

682
00:56:37491——> 00:56:39025
我們到地球
協定,現在


00 683:56:39226——> 00:56:40894
你想要我去
回到水?

684
00:56:41095——> 00:56:42696
嘿,等一分鐘。這些人怎麼說?

685
00:56:42897——> 00:56:44864
我們不能拯救所有人!

686
00:56:45066——> 00:56:47534
大約2分鐘後,我們會
在水裏,無論我們做什麼。

687
00:56:47735——> 00:56:50203
不妨進入只有
我們知道,工程船。

688
00:56:50404——> 00:56:53373
她是正確的。我們走了,現在!

689
00:57:11192——> 00:57:13526
來。我們要
下去。

690
00:57:16564——> 00:57:18632
[吼]

691
00:57:26807——> 00:57:29776
斯坦利:到這兒來的嗎?格雷戈:是啊,是啊,
啊。

692
00:57:32279——> 00:57:34714
[吼]

693
00:57:35616——> 00:57:37417
只是一點搖晃。

694
00:57:37,785——> 00:57:39352
羅斯瑪麗:我害怕。

695
00:57:40454——> 00:57:42288
斯坦利:容易。容易。

696
00:57:49664——> 00:57:51197
格雷戈:脚在這裡。

697
00:57:54535——> 00:57:56369
羅斯瑪麗:如果我倒退嗎?里安:小心點。小心。

698
00:57:56570——> 00:57:58838
瑞恩:只要緊緊的。

699
00:57:59373——> 00:58:02542
[吼]

700
00:58:11252——> 00:58:12819
這一步?

701
00:58:13020——> 00:58:14921
格雷戈:一。一個更多的。
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: